A fin de dar a conocer al público la función de los tribunales en lo que se refiere a la protección y fomento de los valores humanitarios, los tribunales deberían mantener sus programas de divulgación. | UN | لزيادة الوعي بدور المحكمتين في حماية القيم الإنسانية وتعزيزها، ينبغي لهما الاستمرار في برامج التوعية التي تضطلعان بها. |
Ello tiene importantes repercusiones en relación con la planificación de sistemas de suministro de medicamentos, incluidos los programas de divulgación. | UN | ولهذا الأمر آثار رئيسية في تصميم أنظمة توريد الأدوية، بما في ذلك برامج التوعية. |
Esto ha permitido algunos logros notables en la ejecución de programas de sensibilización y promoción. | UN | وقد أدى ذلك إلى تحقيق بعض الإنجازات الهامة في برامج التوعية والدعوة. |
:: La situación de cualesquiera programas de sensibilización sobre minas. | UN | :: حالة أية برامج من برامج التوعية بخطورة الألغام. |
Bajo su orientación, se intensificarán los programas de educación pública. | UN | وسيتم تحت إشرافها تكثيف برامج التوعية العامة. |
Se llevan a cabo periódicamente programas de concienciación sobre cuestiones de género para los funcionarios públicos y los responsables por la adopción de políticas. | UN | توضع برامج التوعية المتعلقة بنوع الجنس بانتظام لموظفي الخدمة العامة وصناع السياسات. |
Los panchayats locales y las ONG a nivel de base participan en la ejecución de los programas de sensibilización. | UN | وتشارك في تنفيذ برامج التوعية مؤسسات البانشيات المحلية والمنظمات غير الحكومية العاملة على مستوى القواعد الشعبية. |
vi) El apoyo a la aplicación de programas de concienciación y formación de las personas que trabajan en la esfera de los derechos humanos; | UN | دعم تنفيذ برامج التوعية وتدريب المعنيين في مجال حقوق الإنسان. |
Se alienta a los países y las regiones a elaborar sus propios programas de divulgación. | UN | وتشجع البلدان والمناطق على إنشاء برامج التوعية الخاصة بكل منها. |
Además de esa medida, es importante educar a las mujeres de que se trata: se han establecido programas de divulgación con ese fin en Noruega, programas que se están ampliando. | UN | والأهم من هذا التدبير هو تعليم النساء المشتركات أن برامج التوعية توجد لهذا الغرض في النرويج، كما يجري تمديدها. |
Los participantes en la Reunión subrayaron la necesidad de programas de divulgación que transmitan el mensaje de un modo aplicable y fácilmente comprensible para los destinatarios. | UN | وأبرز المشاركون في الاجتماع ضرورة أن تنقل برامج التوعية الرسالة على نحو قابل للتطبيق ويسهل فهمه من الفئة المستهدفة. |
Alentamos la realización de esas visitas como parte de programas de sensibilización y apreciamos las medidas adoptadas para sensibilizar a los funcionarios de los Estados Miembros. | UN | ونشجع تلك الزيارات كجزء من برامج التوعية ونقدر التدابير التي اتُخذت لتثقيف المسؤولين من الدول الأعضاء. |
Otra medida posible del alcance de los programas es evaluar la proporción de la población que se beneficia de programas de sensibilización y formación. | UN | 71 - وهناك طريقة قياس محتملة لمدى ما تبلغه هذه البرامج وهي تقدير نسبة السكان الذين تصلهم برامج التوعية والتدريب. |
Filipinas también había aumentado y optimizado los programas de sensibilización sobre la trata, especialmente en las zonas rurales. | UN | وقد ضاعفت الفلبين أيضاً برامج التوعية المتعلقة بالاتجار بالبشر وزادتها إلى حد أقصى، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Bajo su orientación, se intensificarán los programas de educación pública. | UN | وسيتم تحت إشرافها تكثيف برامج التوعية العامة. |
:: Capacitar a mujeres dirigentes de organizaciones comunitarias para que lleven a cabo programas de concienciación sobre derechos y de información jurídica en Ghana y otras partes de África | UN | :: تدريب القيادات النسوية للعمل في المنظمات القائمة على المجتمعات المحلية، بغية تنفيذ برامج التوعية بالحقوق ومحو الأمية القانونية في غانا وأجزاء أخرى من أفريقيا |
Militares y miembros de la policía capacitados en el marco de los programas de sensibilización organizados cada 3 meses | UN | من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة جرى تدريبهم أثناء برامج التوعية التي تعقد كل ثلاثة شهور |
Se ha puesto en marcha una serie de programas de concienciación y las mujeres participan en los procesos de adopción de decisiones en el plano comunitario. | UN | وتم البدء في عدد من برامج التوعية وتشارك المرأة حالياً في عمليات صنع القرار على مستوى المجتمع المحلي. |
El Canadá ha apoyado a los programas de información sobre el peligro de las minas en el Afganistán, Angola, el Iraq, Laos y Yemen. | UN | كما دعمت كندا برامج التوعية باﻷلغام في كل من أفغانستان، وأنغولا، والعراق، ولاوس، واليمن. |
Se ha creado la cartera de Familia para llevar a cabo programas de sensibilización y educación a las familias sobre cuestiones de derechos humanos. | UN | وقد أنشئت حافظة الأسرة لتنفيذ برامج التوعية والتثقيف للأسر بشأن قضايا حقوق الإنسان. |
En Asia, en el contexto del planteamiento amplio de prevención, los programas de difusión y los educadores entre pares han demostrado ser un mecanismo valioso para facilitar el acceso de los jóvenes a los preservativos. | UN | وفي آسيا، وفي سياق نهج وقائي شامل، تبين أن برامج التوعية والمثقفين الأقران آلية قيّمة لتيسير الحصول على الرفالات. |
Eso ha conducido a la puesta en marcha de programas de sensibilización a través de los medios de comunicación y del sistema de atención primaria de la salud. | UN | وقد أدى هذا إلى زيادة برامج التوعية من خلال وسائل الإعلام وفي نظام الرعاية الصحية الأولية على حد سواء. |
Insta al Estado parte a que aliente a los hombres a compartir las responsabilidades familiares y a que dirija sus programas de sensibilización tanto a hombres como a mujeres. | UN | وتحث الدولة الطرف على أن تشجع الرجال على تقاسم مسؤوليات الأسرة وتوجه برامج التوعية إلى الرجل والمرأة على السواء. |
Uno de los principales objetivos de la Coalición en relación con el Decenio es el desarrollo de programas de educación para la paz en escuelas de todo el mundo. | UN | ويأتي إعداد برامج التوعية بالسلام في المدارس حول العالم من بين الأهداف الرئيسية للتحالف فيما يتصل بعقد الأمم المتحدة. |
:: La incorporación de las cuestiones relativas al trabajo infantil en el ámbito de la educación, la creación de una mayor conciencia del trabajo de los niños y el fortalecimiento de los programas de extensión actuales sobre esa materia | UN | :: دمج مسألة عمالة الأطفال في التعليم، والتوعية العامة بشأن عمالة الأطفال، وتعزيز برامج التوعية القائمة |
Estas últimas han emprendido campañas de concienciación y sensibilización en las comunidades y las zonas rurales. | UN | ومنظمات المجتمع المحلي هي المنظمات التي تباشر برامج التوعية والحفز في المجتمعات المحلية والمناطق الريفية. |