Sólo una proporción insignificante de los ciudadanos de las clases desfavorecidas recibirán ayuda de los programas de asistencia social; | UN | ولن يقدم العون من خلال برامج المساعدة الاجتماعية إلا لنسبة ضئيلة من المواطنين المنتمين إلى الفئات المحرومة؛ |
Con el apoyo del UNICEF China inició un análisis amplio de la situación de los programas de asistencia social. | UN | وشرعت الصين في تحليل شامل لأوضاع برامج المساعدة الاجتماعية بدعم من اليونيسيف. |
En la actualidad, los programas de asistencia social de los países de bajos ingresos del África Subsahariana dependen en gran medida de la asistencia internacional. | UN | وحاليا، تعتمد برامج المساعدة الاجتماعية بشدة على المعونة الدولية في البلدان المتدنية الدخل جنوب الصحراء الكبرى. |
Además, se ofrece una serie de servicios médicos y de nutrición mediante el programa de asistencia social. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عددا من الخدمات الطبية وخدمات التغذية تقدم من خلال برامج المساعدة الاجتماعية. |
Por conducto de la Seguridad Social, 39.151 personas con discapacidad recibieron servicios en el marco de programas de asistencia social y apoyo material. | UN | ومن خلال الضمان الاجتماعي، حصل 151 39 شخصاً من ذوي الإعاقة على خدمات من خلال برامج المساعدة الاجتماعية والدعم المادي. |
El Comité recomendó que se restituyera un nivel adecuado a los programas de asistencia social dirigidos a la mujer. | UN | ٣٤٢ - وأوصت اللجنة بإعادة برامج المساعدة الاجتماعية الموجهة للمرأة، إلى مستوى مناسب. |
El Comité recomendó que se restituyera a un nivel adecuado a los programas de asistencia social para la mujer. | UN | ٣٤٢ - وأوصت اللجنة بإعادة برامج المساعدة الاجتماعية الموجهة للمرأة، إلى مستوى مناسب. |
Se debe dar mayor difusión a los programas de asistencia social para las mujeres víctimas de la violencia, incluidas las actividades generadoras de ingresos, los subsidios de educación y la atención médica. | UN | وينبغي توسيع انتشار برامج المساعدة الاجتماعية للنساء من ضحايا العنف، بما في ذلك اﻷنشطة المدرة للدخل والمنح التعليمية والرعاية الطبية. |
La tendencia cada vez mayor de las personas a entrar y salir de la pobreza puede significar que quienes no sean considerados pobres en un momento determinado puedan quedar excluidos de los programas de asistencia social. | UN | وازدياد الميل لدى الناس إلى الدخول في الفقر والخروج منه قد يعني أن الأشخاص الذين لا يُعتبرون فقراء في فترة ما قد تغفلهم برامج المساعدة الاجتماعية. |
Este fenómeno puede generar algunas de las peores formas de exclusión social, porque es posible que en los programas de asistencia social no se tenga en cuenta a quienes no estén clasificados como pobres en un período determinado. | UN | ويمكن أن تؤدي هذه الظاهرة إلى بعض من أسوأ أشكال الاستبعاد الاجتماعي لأن الأفراد الذين لا يصنفون ضمن الفقراء في وقت ما قد تهملهم برامج المساعدة الاجتماعية. |
Los pagos a los aborígenes que han sufrido agresiones sexuales en los internados están exonerados de inclusión en calidad de ingresos con respecto a los programas de asistencia social básica. | UN | والمبالغ المتعلقة بضحايا المدارس الداخلية التي تُدفع للشعوب الأصلية معفاة من الإدراج في الدخل ما داموا يستفيدون من برامج المساعدة الاجتماعية الأساسية. |
31. El fortalecimiento de los programas de asistencia social conlleva un coste fiscal. | UN | 31- ويترتب على تعزيز برامج المساعدة الاجتماعية تكاليف مالية. |
La falta de acceso a los programas de asistencia social (subsidios, atención de la salud y educación) de los no ciudadanos, inmigrantes y residentes sin reconocimiento jurídico había arrastrado a muchas personas a la pobreza y la exclusión. | UN | وقد أدى حرمان غير المواطنين والمهاجرين والمقيمين بلا مركز قانوني من برامج المساعدة الاجتماعية في شكل مِنح وتوفير خدمات الرعاية الصحية والتعليم بالعديد من الناس إلى الفقر والإقصاء. |
Evaluación de los programas de asistencia social | UN | تقييم برامج المساعدة الاجتماعية |
En Filipinas, el Programa Pantawid Pamilyang Pilipino es uno de los programas de asistencia social más amplios de Asia. | UN | وفي الفلبين، يعد برنامج Pantawid Pamilyang Pilipino أحد برامج المساعدة الاجتماعية الأكثر شمولا في آسيا. |
Al promover el acceso de los niños a los servicios de atención de la salud y la escolarización y asistencia a las escuelas, los programas de asistencia social también contribuyen a detener la transmisión intergeneracional de la pobreza. | UN | وعن طريق تعزيز فرص حصول الأطفال على الرعاية الصحية، والالتحاق بالمدارس والانتظام في الدراسة، فإن برامج المساعدة الاجتماعية تساعد أيضاً على كسر سلسلة انتقال الفقر عبر الأجيال. |
En la actualidad, los programas de asistencia social dependen en gran medida de la ayuda internacional, especialmente en los países de bajos ingresos del África subsahariana. | UN | 27 - وحاليا، تعتمد برامج المساعدة الاجتماعية بشدة على المعونة الدولية، ولا سيما في البلدان المنخفضة الدخل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Uno de los programas de asistencia social incluidos en los NIS es el de pensiones no contributivas de asistencia a la vejez, que proporciona ingresos a los ancianos más necesitados. | UN | ويعد برنامج مساعدة معاش الشيخوخة غير القائم على الاشتراكات أحد برامج المساعدة الاجتماعية التابعة لخدمات التأمين الوطنية. |
Los programas nacionales que se han de ejecutar en 2006 son, entre otros: el programa de asistencia social para familias vulnerables, el programa de asistencia social, el programa de subvenciones para impuestos, la integración social y el programa de apoyo a la adaptación de las personas con discapacidad. | UN | وتشمل البرامج الوطنية المزمع تنفيذها في عام 2006: برامج المساعدة الاجتماعية للأسر الضعيفة، وبرامج المساعدة الاجتماعية وبرامج للتعويض عن الضرائب المفروضة على الطاقة الكهربائية، وبرامج دعم الإدماج والتكيف الاجتماعيين لصالح الفئات ذات القدرات المحدودة. |
Reconociendo el limitado presupuesto de Bangladesh, la Experta tomó nota con preocupación de la disminución de la financiación de programas de asistencia social. | UN | وأقرّت الخبيرة بالميزانية المحدودة لبنغلاديش، ولاحظت بقلق تراجع تمويل برامج المساعدة الاجتماعية. |
los programas de ayuda social están destinados a cubrir sólo las necesidades básicas. | UN | والغرض من برامج المساعدة الاجتماعية هو سد الاحتياجات اﻷساسية وحدها. |