La India sigue empleando el sistema INSAT para transmitir programas educativos a escuelas e institutos de enseñanza superior. | UN | ولا تزال الهند تستخدم نظام اينسات من أجل بث برامج تربوية في المدارس والكليات . |
Se formularán programas educativos para promover la igualdad cultural, el respeto y la no discriminación entre niñas y niños. | UN | ويجري وضع برامج تربوية ﻹيجاد ثقافة تقوم على المساواة والاحترام وعدم التمييز بين الفتيان والفتيات. |
Además, deberían establecerse programas educativos para erradicar las actitudes tradicionales de la sociedad respecto a esa cuestión. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إنشاء برامج تربوية تعنى بمكافحة المواقف التقليدية داخل المجتمع تجاه هذه القضية. |
Se prevé aplicar en él programas de educación, de orientación profesional y de formación. | UN | ومن المتوقع أن تنفذ فيه برامج تربوية وبرامج للتأهيل المهني والتدريب. |
- La iniciación de varios programas de educación en materia de población (EMP), información, educación y comunicación, y educación para la vida familiar (EVF). | UN | ـ تنفيذ عدة برامج تربوية بشأن موضوع السكان، وحول اﻹعلام، والتعليم والاتصالات، والتعليم في الحياة اﻷسرية. |
Las políticas pueden traducirse en programas educacionales y culturales orientados hacia todos, y principalmente hacia la mujer, a fin de luchar contra la imagen estereotipada predominante. | UN | ويمكن أن تترجم السياسات إلى برامج تربوية ثقافية تتوجه إلى الجميع، وإلى المرأة تحديداً لمناهضة الصورة النمطية السائدة. |
Además, deberían establecerse programas educativos para combatir las actitudes tradicionales de la sociedad con respecto a esta cuestión. | UN | كما ينبغي وضع برامج تربوية لمكافحة المواقف التقليدية في المجتمع إزاء هذه القضية. |
Además, deberían establecerse programas educativos para combatir las actitudes tradicionales de la sociedad con respecto a esta cuestión. | UN | كما ينبغي وضع برامج تربوية لمكافحة المواقف التقليدية في المجتمع إزاء هذه القضية. |
Además, deberían establecerse programas educativos para combatir las actitudes tradicionales de la sociedad con respecto a esta cuestión. | UN | كما ينبغي وضع برامج تربوية لمكافحة المواقف التقليدية في المجتمع إزاء هذه القضية. |
:: Diseñar, coordinar y ejecutar programas educativos, de capacitación y divulgación de los derechos humanos de las mujeres indígenas. | UN | :: وضع وتنسيق وتنفيذ برامج تربوية وتدريبية في مجال حقوق الإنسان الخاصة بنساء الشعوب الأصلية والتعريف بحقوقهن. |
:: Elaborar programas educativos para jóvenes sobre la igualdad entre los géneros, la solución de conflictos sin violencia y el establecimiento de relaciones sanas; | UN | :: وضع برامج تربوية للشباب لتعليم المساواة بين الجنسين وتسوية الصراعات من دون عنف وإقامة علاقات سليمة. |
v) La elaboración de programas educativos que fomenten la tolerancia, la comprensión mutua y la prevención de la violencia y los conflictos, con miras a la consolidación de la reconciliación y la unidad nacionales. | UN | `5` وضع برامج تربوية تهدف إلى نشر روح التسامح والتفاهم ومنع العنف والمنازعات، في منظور توطيد المصالحة والوحدة الوطنية. |
Además, se debían poner en marcha programas educativos para luchar contra las actitudes tradicionales respecto de esta cuestión en la sociedad. | UN | ويجب السعي، أيضاً، لوضع برامج تربوية لمكافحة المواقف التقليدية المتخذة في المجتمع في ذاك الصدد. |
Se emitieron programas educativos periódicos a todo el personal de la ONUCI, se realizaron programas de educación sanitaria sobre la malaria y se proporcionó información sobre la malaria durante la formación inicial del personal de la ONUCI | UN | تم إرسال إذاعات تعليمية دورية إلى جميع أفراد عملية الأمم المتحدة وتقديم برامج تربوية صحية بشأن الملاريا وإحاطة موجزة عن الملاريا قُدّمت خلال البرنامج التدريبي التوجيهي للعاملين في عملية الأمم المتحدة |
Las medidas administrativas aplicadas también incluían programas educativos para ayudar a las niñas y los niños que abandonan la escuela a que continúen su educación. | UN | وكان من بين التدابير الإدارية التي نُفذت أيضاً برامج تربوية تساعد البنات والأولاد ممن تركوا الدراسة على مواصلة تعليمهم. |
Los datos estadísticos indican la creciente evolución de esta situación y la necesidad de formular programas de educación que fomenten los comportamientos no violentos y prevengan los conflictos y las manifestaciones de agresividad en la familia. | UN | وتعتبر البيانات اﻹحصائية بيانات مفحمة فيما يخص التطور المطرد لهذا العنف، اﻷمر الذي حث على وضع برامج تربوية تشجع السلوك غير العنيف، وتمنع الحالات المثيرة للمنازعات والتظاهرات العدوانية داخل اﻷسرة. |
Una de las formas de realizar el derecho al desarrollo a nivel nacional e internacional sería alentar la difusión del conocimiento del derecho al desarrollo mediante los pertinentes programas de educación sobre el desarrollo. | UN | ورأى أن أحد الطرق لإعمال الحق في التنمية على الصعيدين المحلي والوطني يكمن في تشجيع نشر ثقافة الحق في التنمية عبر برامج تربوية إنمائية مناسبة. |
Los maestros, conferenciantes, magistrados y funcionarios de la administración y públicos de categoría superior deben participar también en programas educacionales y de capacitación que pongan de relieve, en particular, el artículo 7. | UN | بل يجب أن يُشرك المعلمون، والمحاضرون، والقضاة وغيرهم من كبار الموظفين اﻹداريين الرسميين، في برامج تربوية وتدريبية خاصة، تركز بوجه الخصوص على المادة ٧. |
El problema de los niños que viven o que trabajan en la calle no se abordó y el informe sólo señala que " se deberían introducir programas de enseñanza con miras a reducir la delincuencia infantil " . | UN | إلا أن مسألة اﻷطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع بحد ذاتها لم يتم تناولها، واكتفى التقرير باﻹشارة إلى أنه " ينبغي إدخال برامج تربوية ترمي إلى كبح جنوح اﻷحداث " . |
Apoyar el proceso educativo mediante la producción de programas pedagógicos y culturales de calidad dirigidos a todos los niveles de educación; | UN | رفد العملية التربوية بإنتاج برامج تربوية وثقافية متميزة لمراحل التعليم كافة؛ |