"برامج تربوية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • programas educativos
        
    • programas de educación
        
    • programas educacionales
        
    • programas de enseñanza
        
    • de programas pedagógicos
        
    La India sigue empleando el sistema INSAT para transmitir programas educativos a escuelas e institutos de enseñanza superior. UN ولا تزال الهند تستخدم نظام اينسات من أجل بث برامج تربوية في المدارس والكليات .
    Se formularán programas educativos para promover la igualdad cultural, el respeto y la no discriminación entre niñas y niños. UN ويجري وضع برامج تربوية ﻹيجاد ثقافة تقوم على المساواة والاحترام وعدم التمييز بين الفتيان والفتيات.
    Además, deberían establecerse programas educativos para erradicar las actitudes tradicionales de la sociedad respecto a esa cuestión. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إنشاء برامج تربوية تعنى بمكافحة المواقف التقليدية داخل المجتمع تجاه هذه القضية.
    Se prevé aplicar en él programas de educación, de orientación profesional y de formación. UN ومن المتوقع أن تنفذ فيه برامج تربوية وبرامج للتأهيل المهني والتدريب.
    - La iniciación de varios programas de educación en materia de población (EMP), información, educación y comunicación, y educación para la vida familiar (EVF). UN ـ تنفيذ عدة برامج تربوية بشأن موضوع السكان، وحول اﻹعلام، والتعليم والاتصالات، والتعليم في الحياة اﻷسرية.
    Las políticas pueden traducirse en programas educacionales y culturales orientados hacia todos, y principalmente hacia la mujer, a fin de luchar contra la imagen estereotipada predominante. UN ويمكن أن تترجم السياسات إلى برامج تربوية ثقافية تتوجه إلى الجميع، وإلى المرأة تحديداً لمناهضة الصورة النمطية السائدة.
    Además, deberían establecerse programas educativos para combatir las actitudes tradicionales de la sociedad con respecto a esta cuestión. UN كما ينبغي وضع برامج تربوية لمكافحة المواقف التقليدية في المجتمع إزاء هذه القضية.
    Además, deberían establecerse programas educativos para combatir las actitudes tradicionales de la sociedad con respecto a esta cuestión. UN كما ينبغي وضع برامج تربوية لمكافحة المواقف التقليدية في المجتمع إزاء هذه القضية.
    Además, deberían establecerse programas educativos para combatir las actitudes tradicionales de la sociedad con respecto a esta cuestión. UN كما ينبغي وضع برامج تربوية لمكافحة المواقف التقليدية في المجتمع إزاء هذه القضية.
    :: Diseñar, coordinar y ejecutar programas educativos, de capacitación y divulgación de los derechos humanos de las mujeres indígenas. UN :: وضع وتنسيق وتنفيذ برامج تربوية وتدريبية في مجال حقوق الإنسان الخاصة بنساء الشعوب الأصلية والتعريف بحقوقهن.
    :: Elaborar programas educativos para jóvenes sobre la igualdad entre los géneros, la solución de conflictos sin violencia y el establecimiento de relaciones sanas; UN :: وضع برامج تربوية للشباب لتعليم المساواة بين الجنسين وتسوية الصراعات من دون عنف وإقامة علاقات سليمة.
    v) La elaboración de programas educativos que fomenten la tolerancia, la comprensión mutua y la prevención de la violencia y los conflictos, con miras a la consolidación de la reconciliación y la unidad nacionales. UN `5` وضع برامج تربوية تهدف إلى نشر روح التسامح والتفاهم ومنع العنف والمنازعات، في منظور توطيد المصالحة والوحدة الوطنية.
    Además, se debían poner en marcha programas educativos para luchar contra las actitudes tradicionales respecto de esta cuestión en la sociedad. UN ويجب السعي، أيضاً، لوضع برامج تربوية لمكافحة المواقف التقليدية المتخذة في المجتمع في ذاك الصدد.
    Se emitieron programas educativos periódicos a todo el personal de la ONUCI, se realizaron programas de educación sanitaria sobre la malaria y se proporcionó información sobre la malaria durante la formación inicial del personal de la ONUCI UN تم إرسال إذاعات تعليمية دورية إلى جميع أفراد عملية الأمم المتحدة وتقديم برامج تربوية صحية بشأن الملاريا وإحاطة موجزة عن الملاريا قُدّمت خلال البرنامج التدريبي التوجيهي للعاملين في عملية الأمم المتحدة
    Las medidas administrativas aplicadas también incluían programas educativos para ayudar a las niñas y los niños que abandonan la escuela a que continúen su educación. UN وكان من بين التدابير الإدارية التي نُفذت أيضاً برامج تربوية تساعد البنات والأولاد ممن تركوا الدراسة على مواصلة تعليمهم.
    Los datos estadísticos indican la creciente evolución de esta situación y la necesidad de formular programas de educación que fomenten los comportamientos no violentos y prevengan los conflictos y las manifestaciones de agresividad en la familia. UN وتعتبر البيانات اﻹحصائية بيانات مفحمة فيما يخص التطور المطرد لهذا العنف، اﻷمر الذي حث على وضع برامج تربوية تشجع السلوك غير العنيف، وتمنع الحالات المثيرة للمنازعات والتظاهرات العدوانية داخل اﻷسرة.
    Una de las formas de realizar el derecho al desarrollo a nivel nacional e internacional sería alentar la difusión del conocimiento del derecho al desarrollo mediante los pertinentes programas de educación sobre el desarrollo. UN ورأى أن أحد الطرق لإعمال الحق في التنمية على الصعيدين المحلي والوطني يكمن في تشجيع نشر ثقافة الحق في التنمية عبر برامج تربوية إنمائية مناسبة.
    Los maestros, conferenciantes, magistrados y funcionarios de la administración y públicos de categoría superior deben participar también en programas educacionales y de capacitación que pongan de relieve, en particular, el artículo 7. UN بل يجب أن يُشرك المعلمون، والمحاضرون، والقضاة وغيرهم من كبار الموظفين اﻹداريين الرسميين، في برامج تربوية وتدريبية خاصة، تركز بوجه الخصوص على المادة ٧.
    El problema de los niños que viven o que trabajan en la calle no se abordó y el informe sólo señala que " se deberían introducir programas de enseñanza con miras a reducir la delincuencia infantil " . UN إلا أن مسألة اﻷطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع بحد ذاتها لم يتم تناولها، واكتفى التقرير باﻹشارة إلى أنه " ينبغي إدخال برامج تربوية ترمي إلى كبح جنوح اﻷحداث " .
    Apoyar el proceso educativo mediante la producción de programas pedagógicos y culturales de calidad dirigidos a todos los niveles de educación; UN رفد العملية التربوية بإنتاج برامج تربوية وثقافية متميزة لمراحل التعليم كافة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus