"برامج ترمي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • programas para
        
    • programas destinados
        
    • programas encaminados
        
    • programas dirigidos
        
    • programas orientados
        
    • los encaminados
        
    • marcha programas
        
    • programas tendientes
        
    • los programas con el objetivo
        
    • parte programas de
        
    La Comisión Europea se concentrará en los programas para facilitar el regreso y la reinserción de los refugiados. UN وسوف تركز اللجنة بصورة أساسية على برامج ترمي الى تسهيل عودة اللاجئين وإعادة إدماجهم.
    Además, varias organizaciones no gubernamentales tienen programas para apoyar a la mujer profesional y de negocios. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يوجد لدى عدة منظمات غير حكومية برامج ترمي إلى دعم المرأة في قطاع اﻷعمال وفي قطاع المهنيين.
    En algunos países se han elaborado programas destinados a proteger los derechos de las personas con discapacidades, incluida la asignación de mayores recursos presupuestarios. UN وقد أنشئت في بعض البلدان برامج ترمي إلى حماية حقوق المعوقين، وتشمل هذه البرامج زيادة الموارد المخصصة في الميزانية.
    Nuestro reto consistirá en velar por que se les permita participar en el diseño, la planificación y la aplicación de los programas destinados a mejorar sus condiciones de vida. UN وسيكون تحدينا أن نؤمِّن تيسير مشاركتهم في تصميم وتخطيط وتنفيذ برامج ترمي إلى تحسين حياتهم.
    Bélgica también participa en programas encaminados a resaltar la importancia de la cooperación. UN إن بلجيكا تشارك أيضا في برامج ترمي الى إبراز أهمية التعاون.
    El Gobierno tenía programas encaminados a preservar y difundir los idiomas indígenas. UN وقد وضعت الحكومة برامج ترمي الى المحافظة على اللغات اﻷصلية ونشرها.
    En la Secretaría de Estado de Salud Pública y Asistencia Social (SESPAS) hay programas dirigidos a atender y prevenir la violencia intrafamiliar, como: UN :: توجد في وزارة الصحة العامة والمساعدة الاجتماعية برامج ترمي إلى الاهتمام بمشكلة العنف العائلي والوقاية منه مثل:
    programas para integrar a las personas de edad en la familia UN توجد برامج ترمي إلى إدماج المسنين في اﻷسرة
    Se están aplicando programas para reunirlos con sus familias y darles educación y oportunidades de trabajo, así como otros servicios básicos. UN وهناك برامج ترمي إلى لم شملهم مع أسرهم، وتوفير التعليم وفرص العمل والخدمات اﻷساسية اﻷخرى لهؤلاء اﻷطفال.
    Se están elaborando programas para combatir el uso indebido de alcohol y drogas. UN وتجري صياغة برامج ترمي إلى معالجة إساءة استعمال الكحوليات والمخدرات.
    Salvo contadas excepciones, no se dispone de programas para aumentar el interés de la población por estas cuestiones. UN وليست هناك أية برامج ترمي إلى زيادة الاهتمام العام، ما عدا استثناءات قليلة.
    :: Tratamiento de la depresión, las afecciones y el estrés y elaboración de programas para promover el bienestar mental, las aptitudes de autoafirmación y la autoestima de la mujer. UN :: علاج الاكتئاب والحزن والإجهاد ووضع برامج ترمي إلى تحسين الصحة النفسية للمرأة وقدرتها على الاعتداد والثقة بالنفس.
    Los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales tienen programas destinados a eliminar directa o indirectamente la violencia contra la mujer. UN ولوكالات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية برامج ترمي بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى القضاء على العنف ضد المرأة.
    En concreto, ha probado programas destinados a dinamizar el sector privado y reconstruir las carreteras y las vías férreas. UN واعتمدت، على نحو محدد، برامج ترمي إلى تنشيط القطاع الخاص وإعادة بناء الطرق والسكك الحديدية.
    Irlanda, entre otros Estados, apoya los programas destinados a retirar minas terrestres, que a menudo impiden que puedan cultivarse las tierras mucho tiempo después de que los conflictos hayan cesado. UN وتدعم أيرلندا من بين دول أخرى برامج ترمي إلى إزالة الألغام التي كثيرا ما تحول دون استغلال الأراضي الصالحة للزراعة بعد مدة طويلة من توقف الصراعات.
    El Estado pone en marcha programas destinados a robustecer la función y el potencial social de la familia y a fortalecer la condición jurídica y social de la mujer en el desarrollo del Estado y la sociedad. UN وتعتمد الدولة برامج ترمي إلى تعزيز دور الأسرة وإمكانها الاجتماعي وتعزيز وضع المرأة في تنمية الدولة والمجتمع.
    El Gobierno, con la ayuda de varios organismos, ha introducido programas destinados a garantizar a las personas vulnerables el acceso a una vivienda digna. UN وقد استحدثت بمساعدة من مختلف الوكالات برامج ترمي إلى كفالة حصول المستضعفين على السكن اللائق.
    El Gobierno tenía programas encaminados a preservar y difundir los idiomas indígenas. UN وقد وضعت الحكومة برامج ترمي الى المحافظة على اللغات اﻷصلية ونشرها.
    Después de la Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento, Ghana formuló programas encaminados a preservar la situación tradicional de las personas de edad en la sociedad. UN وتحقيقا ﻷهداف الجمعية العالمية للشيخوخة، وضعت غانا برامج ترمي إلى المحافظة على المركز التقليدي للمسنين في المجتمع.
    Para complementar los planes de empleo, el Gobierno aplica programas encaminados a generar, preservar, mejorar y facilitar el empleo. UN وتقوم الحكومة، تكميلاً لبرنامج العمالة، بتنفيذ برامج ترمي إلى توليد العمالة والحفاظ عليها وتعزيزها وتيسيرها.
    Formular recomendaciones concretas sobre los medios de aumentar la eficacia de las actividades y mecanismos de las Naciones Unidas mediante programas dirigidos a combatir el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN وضع توصيات محددة بشـأن السبل الكفيلة بزيادة فعالية أنشطة الأمم المتحدة وآلياتها من خلال برامج ترمي إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    Se realizaron evaluaciones conjuntas para determinar esferas prioritarias y elaborar programas orientados a apoyar soluciones locales al conflicto. UN وأجريت تقييمات مشتركة لتحديد المجالات ذات الأولوية ووضع برامج ترمي إلى دعم الحلول المحلية للنزاع.
    El PNUD procuró garantizar la vinculación del control de las armas pequeñas con programas más amplios de reducción de la violencia armada, incluidos los encaminados a establecer el estado de derecho y la creación de instituciones de gobernanza mejores y más sólidas. UN 33 - وكان هدف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ضمان ربط تحديد الأسلحة الصغيرة ببرامج أوسع نطاقا للحد من العنف المسلح، بينها برامج ترمي إلى إرساء سيادة القانون وبناء مؤسسات حوكمة أفضل.
    Marruecos y el Líbano iniciaron programas tendientes a prestar apoyo a la política gubernamental de eliminar la producción de estupefacientes. UN وشرعت المغرب ولبنان في برامج ترمي الى دعم السياسة الحكومية للقضاء على انتاج المخدرات.
    :: Organización de 5 mesas redondas a nivel comunitario para promover el conocimiento de los programas con el objetivo de reducir la violencia sexual relacionada con los conflictos y la violencia sexual y por razón de género emitidos por Radio Miraya UN :: تنظيم 5 جلسات مائدة مستديرة للمناقشة في المجتمعات المحلية للتعريف بما يُبث على إذاعة مرايا من برامج ترمي إلى الحد من العنف الجنسي المتصل بالنزاع والعنف الجنسي والجنساني
    Sírvanse explicar las razones de esa penalización y señalar si los clientes también son considerados delincuentes por comprar servicios sexuales. ¿Qué esfuerzos se han hecho para impedir la propagación de enfermedades de trasmisión sexual? ¿Ha adoptado el Estado parte programas de ayuda para quienes deseen abandonar la prostitución? UN يرجى شرح أسباب تجريم البغاء وبيان ما إذا كان الزبائن يُجرّمون أيضاً بسبب " شراء " الخدمات الجنسية، وما هي الجهود المبذولة لمنع انتشار الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي؟ وهل توجد برامج ترمي إلى إيجاد مخرج لمن يرغب في ترك البغاء؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus