"برامج تكيف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • programas de ajuste
        
    Algunos países endeudados han adoptado políticas microeconómicas sostenibles, mientras que a otros se les han impuesto programas de ajuste estructural. UN فقد اعتمدت بعض البلدان التي عليها ديون سياسات اقتصاد إفرادي دائمة بينما شهدت بلدان أخرى فرض برامج تكيف هيكلي عليها.
    El Gabón, que no escapa a esa situación, ha participado desde hace varios años en programas de ajuste estructural. UN وغابون أيضا تتضرر من هذه الحالة، وما فتئت لعدة سنوات تنخرط في برامج تكيف هيكلية.
    La mayoría —si no todos ellos— han iniciado amplios programas de ajuste estructural y se han embarcado en reformas políticas. UN فقد شرع معظمها، إن لم يكن جميعها، في تنفيذ برامج تكيف هيكلي ضخمة، وبدأت في إجراء إصلاحات سياسية.
    Por mucho que necesitemos mejorar los programas de ajuste estructural, deberíamos poder hacerlo sin detrimento de la eficiencia, la moral o la motivación de nuestra administración pública. UN وبنفس القدر الذي نحتاج فيه إلى تنفيذ برامج تكيف هيكلي، يجب أن نتمكن من القيام بذلك دون الاضرار بكفاءة قطاعنا العام ومعنوياته واندفاعه.
    Hemos iniciado programas de ajuste estructural, muchas veces a petición de las instituciones de Bretton Woods. UN وقد شرعنا في إجراء برامج تكيف هيكلي تمت كثيرا بناء على توصيات مؤسسات بريتون وودز.
    Apoyamos el pedido del Secretario General a las instituciones de Bretton Woods de que proporcionen programas de ajuste estructural que favorezcan la paz. UN ونؤيد دعوة اﻷمين العام مؤسسات بريتون وودز إلى تقديم برامج تكيف هيكلي صديقة للسلام.
    De los 47 países que hay en esta región, 30 están aplicando actualmente programas de ajuste administrados por el Banco y el Fondo. UN فمن أصل 47 بلداً تشملها هذه المنطقة، فإن ثمة 30 بلداً تنفذ حالياً برامج تكيف يديرها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    Además, los países africanos que aplican programas de ajuste estructural y los países africanos deudores en conjunto han experimentado una disminución de las corrientes de asistencia financiera externa a causa de las dudas sobre su solvencia. UN وبالاضافة الى ذلك، واجهت البلدان الافريقية التي تنفذ برامج تكيف هيكلي والبلدان الافريقية المدينة، بوجه عام، انخفاضا في تدفق المساعدة المالية الخارجية بسبب الشك في ملاءتها.
    Muchas organizaciones abogan por la cancelación total e incondicional de todas las categorías de deuda externa, particularmente de los países menos adelantados, así como de los países que están aplicando programas de ajuste estructural. UN ودعت منظمات عديدة الى الالغاء الكلي وغير المشروط لجميع فئات الديون الخارجية، ولا سيما ديون أقل البلدان نمواً، فضلاً عن ديون البلدان التي تقوم بتنفيذ برامج تكيف هيكلي.
    Por ello compartimos la preocupación manifestada en el informe del Equipo de Tareas Interinstitucional respecto a que las estrategias de empleo de los países que se han embarcado en programas de ajuste estructural han sido afectadas adversamente por la necesidad de limitar los gastos públicos y frenar la inflación. UN ولذلك، نتشاطر القلق المعرب عنه في تقرير فريق العمل المخصص المشترك بين الوكالات لكون استراتيجيات العمالة في البلدان التي بدأت برامج تكيف هيكلي قد تضررت جراء الحاجة إلى تقييد الانفاق العام وكبح التضخم.
    También es importante que coordinen sus programas de ayuda, en particular en los numerosos países en desarrollo que están aplicando programas de ajuste estructural y cuyos servicios de salud se enfrentan a crecientes restricciones fiscales. UN ومهم أيضا أن ينسق المانحون تدابيرهم، وخاصة في البلدان النامية العديدة التي تطبق برامج تكيف هيكلي وتواجه قيودا مالية متزايدة على خدماتها الصحية.
    Esa estrategia de desarrollo se aplicó enérgicamente durante los ochenta, mediante la imposición de condiciones de préstamo y programas de ajuste estructural asociados estrechamente con las instituciones de Bretton Woods. UN وقد نفذت هذه الاستراتيجية في التنمية بقوة خلال الثمانينات من القرن العشرين من خلال برامج تكيف هيكلية والشروط المفروضة على الإقراض المرتبطة بشكل وثيق بمؤسسات بريتون وودز.
    Para ello se aplicaron dos programas de ajuste estructurales (PAES) y se promovió la firma de tratados de libre comercio con diversos países del mundo, lo cual implicó cambios importantes en las políticas monetarias, fiscales, crediticias y sectoriales. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تم تنفيذ برامج تكيف هيكلي والتشجيع على توقيع معاهدات تجارة حرة مع بلدان مختلفة في العالم، ما استدعى إجراء تغييرات كبيرة في السياسات النقدية والمالية والائتمانية والقطاعية.
    35. Los países que aplican programas de ajuste estructural, como Zambia, hacen frente, en particular, al problema del desempleo. Para resolverlo, habría que desarrollar los sectores de la agricultura y de los servicios, lo que supone una financiación adecuada y orientada hacia objetivos bien definidos. UN ٣٥ - إن البلدان التي تنفذ برامج تكيف هيكلي مثل زامبيا تواجه بخاصة مشاكل البطالة التي يتطلب حلها تنمية قطاعات الزراعة والخدمات وهو ما يفترض الحصول على تمويل دولي مناسب.
    La erradicación de la pobreza absoluta, la necesidad de programas de ajuste estructural socialmente responsables, el reconocimiento de la labor no remunerada que cumplen las mujeres y la amplia participación en la concepción y aplicación de políticas de desarrollo social son todos criterios nuevos e importantes. UN ذلك أن استئصال الفقر المدقع والحاجة إلى برامج تكيف هيكلي تلتزم بالمسؤولية الاجتماعية، والاعتراف بالعمل الذي تؤديه النساء بلا أجر وبمشاركتهن على نطاق أوسع في تصميم وتنفيذ سياسات التنمية الاجتماعية، كلها أمور تستحدث معايير جديدة وهامة.
    En consecuencia, mi Gobierno respalda la opinión de que es necesario hacer un esfuerzo amplio a fin de dar un tratamiento efectivo al endeudamiento externo de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados que llevan a cabo programas de ajuste estructural muy duros y cuyo crecimiento sigue viéndose socavado por esa carga. UN ولذلك، تؤيد حكومتي الرأي القائل بضرورة بذل جهد شامل من أجل التصدي بفعالية لمشكلة المديونية الخارجية للبلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نموا التي تنفذ برامج تكيف هيكلية مؤلمة والتي لا يزال يتسبب عبء مديونيتها في تقويض آفاق نموها بدرجة خطيرة.
    Conscientes de que la responsabilidad principal por su desarrollo recae en ellos mismos, los países en desarrollo han aplicado programas de ajuste estructural encaminados a fortalecer sus economías a fin de adaptarlas a un entorno económico internacional en constante evolución. UN ٧٤ - وإذ تسلم البلدان النامية بأنها تتحمل المسؤولية اﻷساسية عن تنميتها الخاصة، فقد قامت بتنفيذ برامج تكيف هيكلي تهدف الى إعادة تنشيط اقتصاداتها لتكييفها وفقا لبيئة اقتصادية دولية دائمة التغير.
    a) Evitar todo comportamiento irresponsable de los países deudores, imponiéndoles programas de ajuste y vigilando su aplicación; UN )أ( منع سلوك يشكل مخاطر معنوية من جانب البلدان المدينة، وذلك بفرض ورصد برامج تكيف على تلك البلدان؛
    La mayoría de nosotros hemos aplicado programas de ajuste estructural y políticas de estabilización, pero hemos descubierto que la ortodoxia actual de los libres mercados y el modelo de desarrollo basado en la liberalización, la desregulación y la privatización no están dando los beneficios prometidos en las corrientes comerciales y de inversiones. UN فالغالبيـــة العظمى منا قد نفذت برامج تكيف هيكلي وسياسات لتحقيق التوازن، ولكننا اكتشفنا أن اﻷسواق الحرة التقليدية السائدة حاليا ونماذج التنمية القائمة على التحريـــر وعلــى نبذ التنظيـــم وعلى الخصخصة لا توفر الفوائـــد الموعـــودة في التجارة وتدفق الاستثمارات.
    Exigen nuevos incrementos de las exportaciones del Tercer Mundo, unos programas de ajuste más rigurosos y una " vigilancia " más estrecha de las economías de los países endeudados por parte del FMI. UN وهم يدعون الى زيادات إضافية في صادرات العالم الثالث، والى اعتماد برامج تكيف أكثر صرامة، والى ممارسة " رقابة " أوثق من جانب صندوق النقد الدولي على اقتصادات الدول المدينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus