Lo más importante es asegurar que los países tengan programas amplios y ajustados a los principios de la Declaración. | UN | وتتمثل المهمة اﻷساسية في التأكد من أن البلدان لديها برامج شاملة وتسترشد بالمبادئ الواردة في الاعلان. |
En América Latina y el Caribe se han formulado nuevos proyectos para cinco países y en otros cuatro se siguen ejecutando programas amplios. | UN | وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وضعت مشاريع جديدة لخمسة بلدان وتستمر برامج شاملة في أربعة بلدان أخرى. |
Se tiene previsto que esa cooperación se amplíe a otros países, ofreciendo programas amplios de enseñanza primaria de carácter universal cuyo objetivo sean las niñas. | UN | ومن المتوقع أن يمتد هذا التعاون الى بلدان أخرى، عن طريق توفير برامج شاملة للتعليم الابتدائي العام تستهدف البنات. |
Tomando nota de que es necesario iniciar programas integrales de gestión de desechos a nivel local, | UN | وإذ يشير إلى الحاجة إلى استهلال برامج شاملة لإدارة النفايات على المستوى المحلي، |
También deben continuar la adopción de las políticas nacionales en materia de población elaborando programas generales o sectoriales para la ejecución de esas políticas. | UN | كما يجب عليها أن تقوم بمتابعة اتباع السياسات السكانية الوطنية، بوضع برامج شاملة أو قطاعية لتنفيذ هذه السياسات. |
Se desarrollan programas globales y exhaustivos administrados por la población aborigen para atender las necesidades específicas de la comunidad. | UN | ويتم وضع برامج شاملة وكاملة لتلبية احتياجاتٍ محددة للمجتمعات المحلية، وهي برامج يتولى إدارتها أشخاص من السكان الأصليين. |
Por la otra, reconoce una responsabilidad compartida y compromete a la comunidad internacional a contribuir a la financiación de programas amplios de desarrollo alternativo. | UN | ومن ناحية أخرى تدرك المسؤولية المشتركة، وتلزم المجتمع الدولي باﻹسهام في تمويل برامج شاملة للتنمية البديلة. |
• Velar por que se integren programas amplios para la rehabilitación de las víctimas de la violación en los programas mundiales. | UN | ● كفالة تضمين البرامج العالمية برامج شاملة ﻹعادة تأهيل ضحايا الاغتصاب. |
• Velar por que se integren programas amplios para la rehabilitación de las víctimas de la violación en los programas mundiales. | UN | ● كفالة تضمين البرامج العالمية برامج شاملة ﻹعادة تأهيل ضحايا الاغتصاب. |
Entre otras cosas, en el informe se exhortaba a los gobiernos de los países a que formularan programas amplios de seguridad alimentaria. | UN | وطلب التقرير، في جملة أمور، من الحكومات الوطنية وضع برامج شاملة للأمن الغذائي القطري. |
Algunos países como China, la India, el Japón y Singapur dicen tener programas amplios de vigilancia de la calidad del agua. | UN | ويفيد عدد من البلدان بوجود برامج شاملة لرصد نوعية المياه، بما فيها سنغافورة والصين والهند واليابان. |
Ejecución de programas amplios de capacitación en el empleo para 6.700 agentes de policía en las misiones | UN | تنفيذ برامج شاملة للتدريب أثناء الخدمة من أجل 700 6 ضابط شرطة في البعثات |
Esta medida debería ser parte de una serie de programas amplios de mejora de la salubridad del agua que incluyan la protección de las fuentes. | UN | وينبغي أن تشكل معالجة المياه على مستوى الأسرة المعيشية جزءا من برامج شاملة لضمان مأمونية المياه، وتشمل حماية مصادرها. |
Como país que ha recibido millones de inmigrantes y refugiados, Israel ha desarrollado programas amplios para asistir a esas poblaciones especiales. | UN | وإسرائيل، بوصفها بلدا استوعب ملايين المهاجرين واللاجئين، قد وضعت برامج شاملة لمساعدة تلك المجموعات السكانية بعينها. |
programas integrales y apropiados de apoyo psicosocial a las supervivientes de violencia por motivos de género | UN | برامج شاملة وملائمة لتقديم الدعم النفسي الاجتماعي للناجين من أعمال العنف الجنساني |
Se precisan esfuerzos más concertados para acelerar la ampliación de los programas integrales de prevención, tratamiento, atención y apoyo. | UN | ويتطلب الأمر المزيد من الجهود المتسقة للإسراع بالتوسع في تنظيم برامج شاملة لتقديم الوقاية والعلاج والرعاية والدعم. |
El cambio es producto de programas integrales con efectos múltiples y de intervenciones selectivas en ámbitos concretos. | UN | والتغيير هو نتاج برامج شاملة ذات آثار متعددة وتدخلات محددة الأهداف في مجالات معينة. |
Esos recursos se utilizan para financiar, en particular, programas generales y especiales para la juventud en los planos nacional y local. | UN | وتكرس هذه اﻷموال، بصفة خاصة، لتمويل برامج شاملة وهادفة تخصص للشباب على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Había que preparar programas globales de reparación que integraran plenamente las cuestiones de género. | UN | ويجب أن توضع برامج شاملة لجبر الضرر تراعى فيها كامل المراعاة هواجس كل من الجنسين. |
El Comité recomienda que el Estado Parte establezca amplios programas de planificación de la familia y medidas para impedir que el aborto se considere un método anticonceptivo. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برامج شاملة لتنظيم الأسرة، وباتخاذ تدابير تمنع اعتبار الإجهاض وسيلة من وسائل منع الحمل. |
Era necesario formular programas completos de asistencia técnica para atender esas necesidades. | UN | وقال إنه يتعين وضع برامج شاملة للمساعدة التقنية لمعالجة تلك الاحتياجات. |
El Gobierno está ejecutando programas exhaustivos destinados a formar a las mujeres gitanas, ya que éstas transmiten los conocimientos aprendidos al resto de la comunidad gitana. | UN | وتقوم الحكومة بتنفيذ برامج شاملة ترمي إلى تثقيف نساء الروما، علما بأنهن سوف ينقلن ما تعلمنه إلى بقية المجتمع. |
60. La aprobación en los países de origen de amplios programas de protección de los emigrantes nacionales constituye un avance importante. | UN | 60- وفيما يتعلق بالبلدان المرسِلة، فإن اعتماد برامج شاملة لحماية رعاياها المهاجرين يعد تطوراً هاماً. |
La programación integral de la salud reproductiva es fundamental para empoderar a las mujeres rurales a fin de que puedan actuar en consonancia con su deseo de fundar una familia. | UN | ووضع برامج شاملة للصحة الإنجابية هو أمر حاسم في تمكين المرأة الريفية من التصرف وفق رغباتها في تكوين أسرة. |