Estas emergencias hacen imperioso diseñar programas a largo plazo que puedan evitar la recurrencia tanto de la escasez de alimentos como de la hambruna. | UN | وهذه الطوارئ تحتم استنباط برامج طويلة اﻷجل يكون بوسعها أن توقف تكرار وقوع حالات العجز في اﻷغذية والجوع والمجاعة. |
Para que los arreglos de paz sean duraderos, es preciso aplicar programas a largo plazo a fin de erradicar las causas del conflicto y fomentar la reconciliación. | UN | وإذا أريد لهذه التسويات أن تدوم، فلا بد من وجود برامج طويلة اﻷجل لمعالجة اﻷسباب الجذرية للصراع ولتعزيز المصالحة. |
Como consecuencia, en fechas actuales se han tomado en cuenta muchas de las causas, solventándolas con programas a largo plazo para la erradicación de la pobreza y la pobreza extrema. | UN | وقد أصبحت هذه الأسباب تؤخذ بعين الاعتبار الآن حيث أصبحت هناك برامج طويلة المدى للقضاء على الفقر والفقر المدقع. |
Por lo que respecta a la oferta, el Líbano aplica programas a largo plazo para eliminar los cultivos de drogas ilícitas. | UN | وفيما يتعلق بالعرض نفَّذت لبنان برامج طويلة الأجل لإزالة محاصيل المخدرات غير المشروعة. |
Debe asegurarse que las agencias del sistema diseñen programas de largo plazo de rehabilitación y reconstrucción. | UN | ويجب علــى وكالات المنظومة أن تضع برامج طويلة المدى ﻹعادة التأهيــل وإعــادة البناء. |
Además, en muchos casos las respuestas de emergencia se convierten en programas a más largo plazo. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتطور تدابير التصدي لحالات الطوارئ في كثير من الأحيان لتُصبح برامج طويلة الأجل. |
d) Elaborar programas conjuntos a largo plazo para que sean ejecutados entre los países receptores y entre los países receptores y los países donantes; | UN | )د( صياغة برامج طويلة اﻷجل مشتركة فيما بين البلدان المتلقية وبينها وبين البلدان المانحة؛ |
En 1982 el Japón formuló programas a largo plazo, seguidos, en 1987, por el establecimiento de objetivos prioritarios para la segunda mitad del Decenio. | UN | وقالت المتحدثة بأن اليابان قد وضعت، في عام ١٩٨٢، برامج طويلة اﻷجل استتبعتها، في عام ١٩٨٧، برسم أهداف ذات أولوية للنصف الثاني من العقد. |
Se ha enviado un equipo del Departamento de Asuntos Humanitarios para ayudar a las actuales operaciones humanitarias y elaborar programas a largo plazo. | UN | وجرى إيفاد فريق من إدارة الشؤون اﻹنسانية التابعة لﻷمانة العامة للمساعدة في العمليات اﻹنسانية الراهنة وﻹعداد برامج طويلة اﻷجل. |
Y para que los arreglos de controversias duren, se necesitan programas a largo plazo, con la contribución de muchos sectores diferentes del sistema de las Naciones Unidas, para hacer frente a los orígenes del conflicto y fomentar la reconciliación nacional. | UN | وكي تدوم التسويات تدعو الحاجة إلى وضع برامج طويلة اﻷجل، بمساهمات من أجزاء مختلفة عديدة من منظومة اﻷمم المتحدة، وذلك لمعالجة اﻷسباب اﻷساسية الكامنة وراء النزاع ولتشجيع المصالحة الوطنية. |
Por otra parte, para lograr la solución duradera de los conflictos se requieren programas a largo plazo encaminados a fortalecer los fundamentos de la paz. | UN | ٣٢ - ولتحقيق حل دائم للمنازعات يحتاج اﻷمر الى برامج طويلة المدى تستهدف تعزيز أسس السلام. |
" La asistencia de la UNCTAD en las esferas relacionadas con la OMC tenía gran importancia, al igual que las demás actividades no directamente relacionadas con la OMC, y, con el apoyo de la comunidad de donantes, la UNCTAD se debía centrar en ambos aspectos mediante programas a largo plazo. " GE.02-52601 (S) 171202 17202 | UN | والمساعدة التي يقدمها الأونكتاد في مجالات تتصل بمنظمة التجارة العالمية تتسم بأهمية عظيمة، وهي على سوية واحدة مع أنشطة أخرى لا تتصل اتصالاً مباشراً بمنظمة التجارة العالمية، ويجب على الأونكتاد أن يركز، بدعم من مجتمع الجهات المانحة، على تلك المساعدة وهذه الأنشطة من خلال برامج طويلة الأجل. |
Para dar soluciones a esos problemas sería necesario no sólo reducir las tarifas aplicables al tránsito sino también realizar programas a largo plazo para mejorar la infraestructura de transporte. | UN | ولا يتطلب التوصل إلى حلول لهذه المشاكل مجرد خفض التعريفات الجمركية المفروضة على المرور العابر، بل إنه يتطلب أيضا برامج طويلة الأجل لتحسين الهياكل الأساسية للنقل. |
Para dar soluciones a esos problemas sería necesario no sólo reducir las tarifas aplicables al tránsito sino también realizar programas a largo plazo para mejorar la infraestructura de transporte. | UN | والتوصل إلى حلول لهذه المشاكل لا يتطلب مجرد خفض التعريفات الجمركية التي يجري تحصيلها فيما يتعلق بالمرور العابر، بل إنه يتطلب أيضا برامج طويلة الأجل لتحسين مقومات النقل. |
Además, se necesitaba una financiación previsible para los programas de la UNCTAD, ya que no era posible diseñar programas a largo plazo con unos recursos fragmentados y a corto plazo. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب توفير تمويل يمكن التنبؤ به لبرامج الأونكتاد، لأنه لا يمكن تصميم برامج طويلة الأجل بموارد قصيرة الأجل ومبعثرة. |
xii. Incorporar las actividades de reducción de riesgos de desastres en los procesos de rehabilitación y reconstrucción después de los desastres y de los conflictos y, en particular el fomento de la capacidad y la elaboración de programas a largo plazo para reducir los riesgos de desastres; | UN | `12` إدراج أنشطة الحد من خطر الكوارث في عمليات التعمير والتأقلم التي تتم عقب الكوارث والنزاعات، بما في ذلك تنمية القدرات ووضع برامج طويلة الأجل للحد من خطر الكوارث. |
Se trata de programas a largo plazo que están en consonancia con lo establecido en la política y estrategia sobre el agua, cuyos resultados, a los que contribuirá la aplicación de dicha política y estrategia, podrán apreciarse durante el bienio. | UN | وهذه برامج طويلة الأجل تتمشى مع سياسة واستراتيجية المياه، تتحقق نتائجها خلال فترة السنتين، حيث تساهم فيها سياسة واستراتيجية المياه. وستتواصل المساواة بين الجنسين في السياق الرئيسي لجميع الأنشطة. |
programas a largo plazo para movilizar recursos que incrementen la oferta de créditos asequibles para proyectos de mejora de los barrios marginales y proyectos conexos de viviendas e infraestructura | UN | برامج طويلة الأجل لحشد الموارد من أجل زيادة عرض الائتمانات الميسورة التكلفة لتحسين الأحياء الفقيرة ومشاريع المأوى والهياكل الأساسية المتصلة بها |
El establecimiento de programas a largo plazo sobre fomento de la capacidad, en los distintos Estados y en las organizaciones regionales, y una mejora del intercambio de información sobre la doctrina militar y las mejores prácticas en materia de mantenimiento de la paz podrían facilitar la consecución de esos objetivos. | UN | يمكن أن يسهم في تحقيق هذا الهدف وضعُ برامج طويلة الأمد لبناء القدرات في فرادى البلدان وفي المنظمات الإقليمية، وتحسين تشاطر المبادئ العسكرية وأفضل الممارسات في مجال حفظ السلام. |
En tercer lugar, se están poniendo en marcha programas a largo plazo que se ocupan tanto de las causas raigales como de los efectos del VIH en sectores clave. | UN | ثالثا، يجري تنفيذ برامج طويلة الأجل على السواء لمعالجة الأسباب الجذرية لفيروس نقص المناعة البشرية وآثاره في القطاعات الرئيسية. |
La asistencia electoral de las Naciones Unidas es especialmente eficaz cuando se presta en el contexto de programas de largo plazo que fomentan la capacidad interna para administrar adecuadamente unas elecciones. | UN | فالمساعدة الانتخابية المقدمة من الأمم المتحدة تبلغ فعاليتها القصوى إذا ما قُدمت في سياق برامج طويلة الأجل تهدف إلى بناء القدرات المحلية على إدارة انتخابات سليمة. |
Pese a nuestro deseo entusiasta de prestar ayuda a la nueva Libia, es crucial que las Naciones Unidas y la comunidad internacional actúen con mesura y coordinen sus actividades con las autoridades libias durante este período de transición, teniendo siempre en cuenta lo que ellas consideran sus prioridades inmediatas y cuidando de evitar imponer expectativas excesivamente ambiciosas o programas a más largo plazo. | UN | وعلى الرغم من حرصنا على مد يد المساعدة إلى ليبيا الجديدة، فإنه من الأهمية بمكان أن تتوخى الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الرويَّة والاتساق في تعاملهما مع السلطات الليبية خلال هذا الوقت الانتقالي، وأن يتابعا عن كثب ما يرونه ذا أولوية فورية، مع مراعاة تجنب فرض أي طموحات مغالى فيها أو أي برامج طويلة الأجل. |
d) Elaborar programas conjuntos a largo plazo para que sean ejecutados entre los países receptores y entre los países receptores y los países donantes; | UN | )د( صياغة برامج طويلة اﻷجل مشتركة فيما بين البلدان المتلقية وبينها وبين البلدان المانحة؛ |