Además, los medios públicos de comunicación retransmiten y suministran información en idiomas extranjeros, incluidos programas sobre derechos humanos y migrantes. | UN | وعلاوة على ذلك تبث وسائط الإعلام الجماهيرية وتوفر معلومات تشمل برامج عن حقوق الإنسان والمهاجرين باللغات الأجنبية. |
Esos funcionarios seguirán produciendo programas sobre educación en materia de derechos humanos y reconstrucción y desarrollo hasta el término de la misión. | UN | وسوف يواصلون إنتاج برامج عن تعليم حقوق الانسان، والتعمير، والتنمية، حتى نهاية البعثة. |
Sin embargo, el Relator Especial fue informado por asociaciones no gubernamentales de que si bien existen empresas independientes, sus emisiones no tienen alcance nacional y no difunden programas sobre temas políticos. | UN | بيد أن المنظمات غير الحكومية قد أخبرت المقرر الخاص بأنه رغم وجود اذاعات مستقلة عاملة، فإنها لا تشمل البلد كله ولا تتضمن برامج عن القضايا السياسية. |
:: Se recopilaron programas sobre las actividades de la UNMIBH para las emisoras de radio locales | UN | :: إعداد برامج عن أنشطة البعثة من أجل محطات الإذاعة المحلية |
El contenido de las páginas se mejora gradualmente mediante la introducción de programas de actualidad para que los usuarios y estaciones de radio puedan descargarlos en sus computadoras. | UN | ويشهد محتوى هذه الصفحات حاليا زيادة تدريجية من خلال إضافة برامج عن مواضيع كاملة يمكن لفرادى المستخدمين وللمحطات اﻹذاعية نقلها من الشبكة. |
Todas las emisoras de radio de la India emiten periódicamente programas sobre el empoderamiento de la mujer con el fin de modificar las actitudes sociales al respecto. | UN | وتبث محطات إذاعة عموم الهند بصفة منتظمة برامج عن تمكين المرأة في محاولة لتغيير موقف المجتمع من المرأة. |
Se concedieron microcréditos a distintas ONG para que llevaran a cabo programas sobre los derechos humanos en los distritos. | UN | وقُدمت منح صغيرة لمنظمات غير حكومية حتى تنفذ برامج عن حقوق الإنسان في الأقاليم. |
Actualmente, la NCWC está colaborando con Kuzoo FM para desarrollar programas sobre los derechos humanos de la mujer y las cuestiones de la mujer. | UN | وتعمل اللجنة الوطنية للمرأة والطفل حاليا مع إذاعة كوزو على وضع برامج عن حقوق المرأة وقضاياها. |
Como parte de su programa de vigilancia comunitaria, facilitó que la policía de facto capacitara en concienciación sobre el tráfico a 530 escolares y que una cadena local de televisión emitiera programas sobre seguridad vial. | UN | وكجزء من برنامج للشرطة المجتمعية، سهلت تدريب 530 تلميذ مدرسة على التوعية بشؤون المرور من قبل أفراد الشرطة بحكم الأمر الواقع وبث برامج عن سلامة المرور على محطة تلفزيونية محلية. |
En Trinidad y Tabago, el Ministerio de Deporte y Asuntos de la Juventud estableció programas sobre cuestiones ambientales. | UN | وفي ترينيداد وتوباغو أدارت وزارة شؤون الرياضة والشباب برامج عن القضايا البيئية. |
La Radio Voz las Mujeres Afganas, Zohra Radio, Negah-e-Zan Radio y el Magacín Voz de las Mujeres (Sadaye Zan) emiten programas sobre este tema. | UN | وتوجد لدى إذاعة صوت المرأة الأفغانية، وإذاعة زهرة، وإذاعة النجاح، ومجلة صوت المرأة برامج عن هذا الموضوع. |
En América Central y el Caribe, se ejecutan programas sobre integración y prevención del terrorismo y la incitación en el marco del proceso del Diálogo de San José. | UN | وفي أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي، تُنفِّذ عملية حوار سان خوسيه برامج عن التكامل، ومنع الإرهاب والتحريض. |
La televisión nacional también difunde programas sobre las dos guerras mundiales, el nazismo y el fascismo, con el objeto de informar al público y crear concienciación. | UN | ويقوم التلفزيون الوطني أيضا ببث برامج عن الحربين العالميتين وعن النازية والفاشية بغية إعلام الجمهور وتوعيته. |
Estaba triscelebrando, y ambos incluían comer un montón de comida china y ver programas sobre asesinos de mujeres. | Open Subtitles | لقد كنتُ أحتفل بحزن وكلاهما يتضمن أكل الكثير من الطعام الصيني ومشاهدة برامج عن نساء قتلة. |
- Difusión de programas sobre la historia y el ideal olímpicos en colaboración con el Departamento Deportivo de la televisión central china | UN | - إذاعة برامج عن التاريخ اﻷوليمبي والمثل اﻷعلى اﻷوليمبي بالاشتراك مع إدارة الرياضة في التلفزيون المركزي الصيني |
El Departamento también propone a las emisoras de televisión que elaboren programas sobre las Naciones Unidas, utilizando para ello los materiales únicos de sus archivos sobre la historia y la labor de las Naciones Unidas. | UN | وتقوم اﻹدارة أيضا بتشجيع المذيعين على إعداد برامج عن اﻷمم المتحدة، باستخدام أفلام المحفوظات الفريدة عن تاريخ المنظمة وأعمالها. |
7 Tres programas sobre los esfuerzos de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, producidos en árabe, español, inglés y ruso | UN | ٧ - ثلاثة برامج عن جهود اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، أنتجت بالاسبانية والانكليزية والروسية والعربية |
9 Seis programas sobre el adelanto de la mujer, producidos en árabe, español y francés | UN | ٩ - ستة برامج عن النهوض بالمرأة، أنتجت بالاسبانية والعربية والفرنسية |
10 Seis programas sobre las poblaciones indígenas, producidos en español | UN | ١٠ - ستة برامج عن السكان اﻷصليين، أنتجت بالاسبانية |
La Asociación también prestará apoyo financiero al Instituto Miramed en su constante labor de lucha contra el tráfico mediante campañas de educación y de difusión en la prensa, la elaboración de programas de rehabilitación y empleo y la divulgación de información y datos. | UN | وسيحصل معهد ميراميد من الرابطة أيضا على مساعدة تمكِّنه من مواصلة عمله لمنع الاتجار من خلال إقامة حملات إعلامية للتوعية والتثقيف، واستحداث برامج عن الحياة وفرص العمل، وتقاسم المعلومات والبيانات. |
Con referencia al SIDA en la región, el Director Regional explicó que había programas en curso en cooperación con la Organización Panamericana de la Salud y que en el Caribe, Honduras, Chile y Colombia se habían preparado programas relacionados con el SIDA. | UN | وفيما يتعلق باﻹيدز في المنطقة، أوضح المدير الاقليمي أن هناك برامج جارية بالتعاون مع منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية، وقد تم إعداد برامج عن اﻹيدز في منطقة البحر الكاريبي وهندوراس وشيلي وكولومبيا. |