"برامج في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • programas en
        
    • programas de
        
    • de programas
        
    • programas para
        
    • programas sobre el
        
    • con programas
        
    • de los programas
        
    • programas relativos a
        
    • programas destinados a
        
    • programas ejecutados en
        
    • series en
        
    En el último decenio, las consignaciones financieras destinadas a esta esfera han aumentado seis veces y actualmente hay programas en 90 países. UN وتضاعفت الاعتمادات المالية في هذا المجال إلى ستة أضعاف على مدى العقد الماضي وتم إنشاء برامج في 90 بلدا.
    El PNUD tiene programas en 90 países en los que la incorporación de cuestiones de género es una prioridad activa. UN ينفّذ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي برامج في 90 بلدا يُعتبر فيها تعميم مراعاة المنظور الجنساني أولوية تنفيذية.
    Todos los años la Asociación ejecuta programas en tres esferas: salud, educación y desarrollo económico. UN تنفذ الرابطة كل سنة برامج في ثلاثة قطاعات هي: الصحة والتعليم والتنمية الاقتصادية.
    En China, se aprobaron ocho programas en los sectores de la agricultura, la silvicultura, la industria y el desarrollo de recursos naturales. UN وفي الصين، ووفق على ثمانية برامج في مجالات الزراعة والحراجة والصناعة وتنمية الموارد الطبيعية.
    Por ejemplo, en el Brasil se están introduciendo programas de reforma social que incluyen programas relacionados con el agua. UN ومن اﻷمثلة على ذلك البرازيل، التي تقوم بتطبيق برامج إصلاح اجتماعي، تشمل برامج في قطاع المياه.
    Se encarga de la preparación de programas en esferas tales como la administración de justicia y las elecciones. UN مسؤول عن وضع برامج في ميادين مثل إقامة العدل وإجراء انتخابات.
    Se están preparando programas en otros muchos países en desarrollo y países en transición, por ejemplo, el Brasil, Chile, Colombia, Indonesia, Polonia y Tailandia. Recuadro 2 UN ويجري التخطيط لتنفيذ برامج في العديد من البلدان النامية اﻷخرى والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال، مثل اندونيسيا والبرازيل وبولندا وتايلند وشيلي وكولومبيا.
    Mi Gobierno participará plenamente en la creación y el funcionamiento de una comisión bilateral de intercambios culturales y educativos que se encargaría de elaborar programas en esos campos. UN وسنشارك مشاركة كاملة في إنشاء وتشغيل لجنة ثنائية للتبادل الثقافي والتربوي بغية استحداث برامج في هذين المجالين.
    Por lo demás, el OCCT contribuye, junto al Banco Mundial, a financiar programas en los sectores de la energía y del medio ambiente. UN وساهمت الوكالة، مع البنك الدولي، في تمويل برامج في مجالي الطاقة والبيئة.
    Se iniciaron programas en todas las regiones en las que opera el PNUD y, al final del año, había ya una voluminosa cartera de programas nacionales que se encontraban, bien en operación, bien en avanzado estadio de preparación. UN وبدأت برامج في جميع المناطق التي يعمل فيها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي؛ وفي نهاية السنة، كان هناك قدر كبير من البرامج الوطنية، سواء في مرحلة التشغيل أو في مرحلة متقدمة من مراحل اﻹعداد.
    La Comisión supervisa 18 programas en el lugar de trabajo, que abarcan a 30.240 trabajadores, o el 6,5% de la fuerza de trabajo, y siete programas en instituciones de capacitación. UN وتشرف اللجنة على ١٨ برنامجا في مكان العمل تؤثر في ٢٤٠ ٣٠ عاملا أو ٦,٥ في المائة من قوة العمل وعلى ٧ برامج في مؤسسات التدريب.
    La OMM ha iniciado conversaciones con el Banco sobre la posibilidad de elaborar programas en la esfera del medio UN وقد بدأت المنظمة مناقشات مع البنك بشأن إمكانية وضع برامج في مجـال البيئــــة.
    En consecuencia, la prestación de los servicios especializados se cumple a través de dos modalidades: programas en medio abierto y programas en medio institucional. UN ولذلك، ينبغي تأمين هذه الخدمات على نحوين: من خلال برامج في وسط مفتوح ومن خلال برامج في وسط مؤسسي.
    Ya se han formulado o se están preparando programas en cuatro países menos adelantados. UN وهناك برامج في أربعة من أقل البلدان نموا قد تمت صياغتها أو هي في طور اﻹعداد.
    Para lograr sus objetivos, el Programa de apoyo a la familia colabora con el Gobierno en la ejecución de programas en los siguientes sectores: UN يساند برنامج دعم اﻷسرة الحكومة، تحقيقا ﻷهدافه المحددة، ويتعاون معها على تنفيذ برامج في التطلعات التالية:
    Ayudó a la reforma administrativa y a la formulación de programas en cinco provincias que abarcan a 150 municipalidades. UN كما ساعد في تحقيق إصلاح إداري ووضع برامج في خمس محافظات تضم ٠٥١ بلدية.
    Por ejemplo, se organizaron giras de estudios para líderes religiosos del Pakistán a fin de que visitaran programas en Bangladesh e Indonesia. UN وعلى سبيل المثال، تم تنظيم جولات دراسية لزعماء دينيين من باكستان لزيارة برامج في بنغلاديش وأندونيسيا.
    Varios programas en los Estados Unidos pueden servir de modelo. UN وهناك عدة برامج في الولايات المتحدة تصلح كنماذج.
    Distintas universidades han puesto a punto programas de formación empresarial tanto en países industrializados como en países en desarrollo. UN إذ قامت جامعات بوضع برامج في ميدان تنظيم المشاريع في البلدان الصناعية فضلاً عن البلدان النامية.
    Además, la reunión alentó a los gobiernos a que ejecutaran programas para alentar el espíritu empresarial entre los jóvenes. UN وعلاوة على ذلك، شجع الاجتماع الحكومات على تنفيذ برامج في مجال مباشرة اﻷعمال الحرة للشباب.
    La reforma administrativa es la concretización de la voluntad política del Estado al más alto nivel para poner a la administración pública al servicio del desarrollo y convertirla en un instrumento eficaz capaz de transformar los conceptos gubernamentales en programas sobre el terreno. UN ولهذا فإن اﻹصلاح اﻹداري يمثل تجسيدا لﻹرادة السياسية لدى أعلى مستويات الحكومة لوضع اﻹدارة العامة في خدمة التنمية وجعلها أداة فعالة لتحويل المفاهيم اﻹدارية والحكومية الى برامج في الميدان.
    En primer lugar, ayudan a financiar el desarrollo con programas ejecutados en países en desarrollo. UN فهي تساعد، في المقام اﻷول، عملية تمويل التنمية من خلال برامج في البلدان النامية.
    Un componente principal de esta estrategia era el fortalecimiento de las capacidades organizativas de la población con el fin de estimular el desarrollo de los programas a nivel de la comunidad. UN والعنصر الرئيسي في هذه الاستراتيجية هو تعزيز القدرات التنظيمية بين السكان لحفز وضع برامج في المجتمعات المحليــة.
    En particular, corresponde agradecer al Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y a su Directora Ejecutiva por los programas relativos a la salud infantil, incluidas la vacunación y la nutrición, y sobre asistencia escolar. UN ووجهت شكرا خاصا لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ومديرها التنفيذي على ما تقوم به المنظمة من برامج في مجال صحة الطفل، بما في ذلك برامج التطعيم والتغذية، وحضور المدارس.
    La Unión Europea invita al Tribunal a formular y desarrollar programas precisos dentro del marco de ese Fondo, en especial programas destinados a asegurar una mejor protección de los testigos. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي المحكمة إلى أن تضع وتطور برامج في إطار عمل هذا الصندوق، وبخاصــة البرامــج التي تستهدف حماية الشهود.
    Cuatro programas de TV, 70 horas, tres series en producción simultánea, a veces cuatro. TED أربعة برامج تلفزيونية، و٧٠ ساعة من العرض، ثلاثة برامج في مرحلة الإنتاج كل مرة وأحيانا أربعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus