"برامج كافية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • programas adecuados
        
    • suficientes programas
        
    Además, le inquieta la falta de programas adecuados para tratar los problemas relacionados con la salud de los adolescentes, como el consumo de estupefacientes y alcohol y los embarazos precoces. UN ويثير قلقها أيضا عدم وجود برامج كافية لمعالجة المشاكل المتصلة بصحة المراهقين مثل تعاطي المخدرات والكحول والحمل المبكر.
    Además, le inquieta la falta de programas adecuados para tratar los problemas relacionados con la salud de los adolescentes, como el consumo de estupefacientes y alcohol y los embarazos precoces. UN ويثير قلقها أيضاً عدم وجود برامج كافية لمعالجة المشاكل المتصلة بصحة المراهقين مثل تعاطي المخدرات والكحول والحمل المبكر.
    El principal problema es que no hay programas adecuados para facilitar posteriormente la reintegración de los repatriados. UN وتتمثل المشكلة الرئيسية في عدم وجود برامج كافية لتسهيل إعادة إدماج العائدين فيما بعد.
    Recomendar que las instalaciones de reciclado establezcan programas adecuados de seguimiento, registro e información. UN توصي بأن تنشئ مرافق إعادة التدوير برامج كافية للرصد والتسجيل والإبلاغ.
    También le preocupa la situación de los niños refugiados y la falta de suficientes programas destinados a ellos, sobre todo los más vulnerables. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء حالة الأطفال اللاجئين وعدم وجود برامج كافية تستهدف الأطفال اللاجئين، ولا سيما أكثرهم ضعفاً.
    Alentar a las instalaciones de reciclado a establecer programas adecuados de capacitación de los empleados. UN تشجع مرافق إعادة التدوير على وضع برامج كافية لتدريب العاملين.
    Recomendar que las instalaciones de reciclado establezcan programas adecuados de supervisión, registro e información. UN توصي بأن تنشئ مرافق إعادة التدوير برامج كافية للرصد والتسجيل والإبلاغ.
    Alentar a las instalaciones de reciclado a establecer programas adecuados de capacitación del personal. UN تشجع مرافق إعادة التدوير على وضع برامج كافية لتدريب العاملين.
    Preocupa al Comité que no se haya hecho lo suficiente para crear programas adecuados que faciliten la rehabilitación de los niños afectados por los conflictos armados durante la guerra civil y la violencia que reinó posteriormente. UN وتعرب عن قلقها إزاء عدم كفاية الجهود المبذولة لتطبيق برامج كافية تيسر إعادة تأهيل الأطفال المتضررين نتيجة للنـزاع المسلح أثناء الحرب الأهلية والعنف الذي تلاها.
    El Comité expresa también su preocupación por la falta de programas adecuados de salud reproductiva, educación sexual, planificación de la familia y salud mental. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء الافتقار إلى برامج كافية تعنى بالصحة الإنجابية، والتثقيف الجنسي، وتنظيم الأسرة والصحة العقلية.
    Las instalaciones de recuperación de materiales y reciclado deberán formular programas adecuados de supervisión, registro e información. UN 7 - يجب أن تنشئ مرافق استعادة المواد وإعادة التدوير برامج كافية للرصد والتسجيل والإبلاغ.
    El Comité pide al Estado parte que incluya en los programas de estudios nacionales programas adecuados de formación sobre salud sexual y reproductiva. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف توفير برامج كافية في مجال التثقيف بشأن الصحة الجنسية والإنجابية في المناهج الدراسية الوطنية.
    El Comité pide al Estado parte que incluya en los programas de estudios nacionales programas adecuados de formación sobre salud sexual y reproductiva. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف توفير برامج كافية في مجال التثقيف بشأن الصحة الجنسية والإنجابية في المناهج الدراسية الوطنية.
    Dado que la repatriación voluntaria constituye la mejor solución duradera, es imprescindible abordar la situación en los países a los que están regresando los refugiados y proporcionar programas adecuados de reintegración. UN ٨٦ - وأضافت أنه حيث أن العودة الطوعية تمثل أفضل حل دائم، فلا غنى عن التصدي للحالة في البلدان التي يعود إليها اللاجئون وتقديم برامج كافية ﻹعادة اﻹدماج.
    El Comité, en sus observaciones finales anteriores (A/53/38/Rev.1, párr. 73), recomendó que se elaboraran programas adecuados de planificación de la familia. UN 19 - أوصت اللجنة، في تعليقاتها الختامية السابقة (A/53/38/Rev.1، الفقرة 73) بوضع برامج كافية لتنظيم الأسرة.
    El Comité, en sus observaciones finales anteriores (A/53/38/Rev.1, párr. 73), recomendó que se elaboraran programas adecuados de planificación de la familia. UN 19 - أوصت اللجنة، في تعليقاتها الختامية السابقة (A/53/38/Rev.1، الفقرة 73) بوضع برامج كافية لتنظيم الأسرة.
    g) Ofrezca programas adecuados de asistencia, recuperación y reinserción para los niños víctima de la trata, que deberían ser tratados como víctimas y no ser castigados ni penalizados; UN (ز) أن توفر برامج كافية للمساعدة والتعافي وإعادة الإدماج لمن جرى الاتجار بهم من الأطفال، الذين ينبغي أن يُعاملوا كضحايا وألاّ يُجرَّموا أو يعاقَبوا؛
    El Estado parte debe seguir realizando campañas de concientización en todo el país, ofreciendo programas adecuados de asistencia, recuperación y reintegración para las víctimas de la trata y ofreciendo capacitación a las fuerzas de seguridad, los funcionarios de migraciones y la policía de fronteras sobre las causas, las consecuencias y las repercusiones de la trata y otras formas de explotación. UN وينبغي للدولة الطرف أن تواصل شن حملات توعية على الصعيد الوطني وأن تقدّم برامج كافية لمساعدة ضحايا الاتجار وتعافيهم وإعادة إدماجهم وأن تجري تدريباً لفائدة الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي دائرة الهجرة وشرطة الحدود بشأن أسباب الاتجار وأشكال أخرى من الاستغلال ونتائجها ومعدل حدوثها.
    El Estado parte debe seguir realizando campañas de concientización en todo el país, ofreciendo programas adecuados de asistencia, recuperación y reintegración para las víctimas de la trata y ofreciendo capacitación a las fuerzas de seguridad, los funcionarios de migraciones y la policía de fronteras sobre las causas, las consecuencias y las repercusiones de la trata y otras formas de explotación. UN وينبغي للدولة الطرف أن تواصل شن حملات توعية على الصعيد الوطني وأن تقدّم برامج كافية لمساعدة ضحايا الاتجار وتعافيهم وإعادة إدماجهم وأن تجري تدريباً لفائدة الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي دائرة الهجرة وشرطة الحدود بشأن أسباب الاتجار وأشكال أخرى من الاستغلال ونتائجها ومعدل حدوثها.
    Deben aplicarse y ampliarse suficientes programas para abordar los factores sociales, jurídicos y económicos subyacentes que aumentan el riesgo de infección por el VIH y la vulnerabilidad al virus. UN ولا بد من تنفيذ وتعميم برامج كافية للتصدي للعوامل الاجتماعية والقانونية والاقتصادية التحتية التي تزيد من خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والتعرض للإصابة به.
    La resolución señala que no hay suficientes programas para adultos con bajo nivel educativo, adultos con necesidades especiales, adultos pertenecientes a minorías étnicas, etc. En consecuencia, es necesario adoptar medidas especiales para la educación de grupos de adultos vulnerables, adultos con necesidades especiales, población de las regiones menos desarrolladas y de zonas que padecen despoblación, así como para los inmigrantes. UN ويلاحظ التقرير أنه لا توجد برامج كافية للكبار ذوي المستوى التعليمي المنخفض، والكـبار ذوي الحاجات الخاصة، وأفراد الأقليات الإثنية وما إلى ذلك. ولذا كان من الضروري اتخاذ تدابير خاصة فيما يتعلق بالسكان في أقل المناطق نموا وفي المناطق التي تعاني من نقص السكان، وفيما يتعلق بالمهاجرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus