iv) La elaboración de programas para mejorar la gestión y la capacidad operacional de esas empresas; | UN | ' ٤ ' وضع برامج لتحسين قدراتها اﻹدارية والتنفيذية؛ |
En este contexto, debería seguirse haciendo hincapié en la instauración de programas para mejorar la infraestructura física y eliminar las barreras no físicas. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي مواصلة التركيز على إطلاق برامج لتحسين الهياكل اﻷساسية المادية وإزالة الحواجز غير المادية. |
Además, en cooperación con el UNICEF, se estaban empezando a aplicar programas para mejorar el bienestar maternoinfantil y familiar. | UN | وافتتحت بالتعاون مع اليونيسيف، برامج لتحسين الرعاية الصحية للطفل واﻷم واﻷسرة. |
No obstante, el Gobierno se ha comprometido a mejorar las instalaciones carcelarias y, con ayuda de las organizaciones internacionales, está llevando a cabo programas destinados a mejorar las condiciones de las cárceles, alimentar a los presos y brindarles atención sanitaria. | UN | ومع ذلك، التزمت الحكومة بتحسين مرافق السجون وتنفذ، بمساعدة من بعض المنظمات الدولية، برامج لتحسين أحوال السجون، وتغذية المساجين وكفالة الرعاية الصحية لهم. |
Además, hemos profundizado los programas de mejora de gestión de los organismos públicos. | UN | علاوة على ذلك، توسعنا في برامج لتحسين الإدارة في أجهزة حكومية. |
iii) Promover políticas nacionales que alienten el uso de las tecnologías de la información y las comunicaciones, especialmente las que han sido adaptadas a las necesidades locales de cada país, y crear programas para desarrollar los recursos humanos en esa esfera; | UN | ' 3` تعزيز السياسات الوطنية بهدف تشجيع استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، ولا سيما تلك المصممة لتتناسب مع الاحتياجات المحلية في البلدان المعنية، ووضع برامج لتحسين الموارد البشرية في هذا المجال؛ |
Por ello, aprobaron diversas políticas y programas para mejorar la situación de los pobres. | UN | ونتيجة لذلك، صدرت سياسات مختلفة وتم انتهاج برامج لتحسين ظروف الفقراء. |
Dado que la escasez de maestras sigue siendo un obstáculo más para la educación de las niñas, el UNICEF organizó programas para mejorar la capacidad docente de los maestros. | UN | وحيث أن قلة عدد المعلمات ما زالت تمثل عقبة إضافية أمام تعليم الفتيات، نظمت اليونيسيف برامج لتحسين قدرات المعلمين. |
En Gaza, siguió ejecutando programas para mejorar la calidad y la seguridad de la atención en el parto en los siete principales hospitales públicos. | UN | ففي غزة، واصلت المنظمة تنفيذ برامج لتحسين جودة وسلامة رعاية الولادة في سبعة مستشفيات عامة رئيسية. |
El Gobierno también está elaborando programas para mejorar la infraestructura de las escuelas en las zonas rurales a fin de que la educación sea más accesible. | UN | وتعكف الحكومة أيضا على وضع برامج لتحسين الهياكل الأساسية لمدارس المناطق الريفية من أجل زيادة فرص الحصول على التعليم. |
Ese mejoramiento de la infraestructura estará acompañado de programas para mejorar el régimen de tenencia de la tierra, introducir créditos y préstamos agrícolas y mejorar la gestión de los recursos hídricos. | UN | ويواكب هذا التحسين في الهياكل الأساسية برامج لتحسين حيازة الأراضي، وإنشاء ائتمان وتسليف زراعي، وتعزيز إدارة المياه. |
Algunas de las medidas que se destacan en el informe son el establecimiento de un comité interministerial sobre los derechos del niño y la implantación de programas para mejorar la prestación de servicios sociales básicos a escala nacional, regional y local. | UN | وأبرز التقرير بعض التدابير المتخذة ومنها إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات معنية بحقوق الأطفال، وإعمال برامج لتحسين إيصال الخدمات الاجتماعية الأساسية إلى الأطفال على الصعد الوطنية والإقليمية والمحلية. |
La asistencia podría incluir el patrocinio de programas para mejorar la calidad del aprendizaje tecnológico y el acceso a éste, en especial para las mujeres y los grupos desfavorecidos, y promover la participación en redes de conocimientos; | UN | ويمكن للمساعدة أن تشمل تمويل برامج لتحسين جودة التعلم التكنولوجي وفرص الوصول إليه، وبخاصة لفائدة النساء والفئات المحرومة، وتشجيع المشاركة في شبكات المعارف؛ |
Asimismo, se han ejecutado programas para mejorar el nivel de vida de las poblaciones pobres y marginadas. | UN | ونفذت أيضا برامج لتحسين مستوى معيشة الفقراء والمهمشين من السكان. |
- La elaboración y la ejecución de programas destinados a mejorar la situación de las mujeres que trabajan en la esfera de la cultura; | UN | - وضع وتنفيذ برامج لتحسين حالة المرأة العاملة في الميدان الثقافي، |
Pueden servir de base para establecer programas destinados a mejorar la situación de los niños, en particular los menos favorecidos, en particular los que viven en zonas apartadas, los que tienen discapacidades, los maltratados o explotados en el seno de la familia como se define en el artículo 19 de la Convención o los internados en instituciones. | UN | ويمكن اتخاذ هذه الآليات أساساً لتصميم برامج لتحسين حالة الأطفال، ولا سيما أكثرهم حرماناً، بمن في ذلك الأطفال المقيمون في المناطق النائية، والأطفال المعوقون. والأطفال الذين يعانون سوء المعاملة والاعتداء في نطاق الأسرة، على نحو ما هو محدد في المادة 19 من الاتفاقية، والأطفال الذين يعيشون في مؤسسات. |
ii) Aumento del número de autoridades nacionales asociadas que comienzan a ejecutar programas de mejora de los barrios marginales | UN | ' 2` زيادة عدد السلطات الوطنية الشريكة التي تبدأ في تنفيذ برامج لتحسين أوضاع الأحياء الفقيرة |
iii) Promover políticas nacionales que alienten el uso de las tecnologías de la información y las comunicaciones, especialmente las que han sido adaptadas a las necesidades locales de cada país, y crear programas para desarrollar los recursos humanos en esa esfera; | UN | ' 3` تعزيز السياسات الوطنية بهدف تشجيع استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وبخاصة السياسات الموضوعة بما يفي بالاحتياجات المحلية للبلدان، ووضع برامج لتحسين الموارد البشرية في هذا المجال؛ |
La asistencia del UNICEF incluyó programas para aumentar la autoestima de las niñas, la orientación, el asesoramiento por compañeros y la capacitación. | UN | وشملت مساعدة اليونيسيف برامج لتحسين احترام الذات لدى البنات، وتقديم النصح الخاص، وإسداء المشورة والتدريب عن طريــق الأقران. |
Del mismo modo, aunque reconoce el papel que desempeña la cooperación Sur-Sur en la elaboración de programas encaminados a mejorar el desarrollo sostenible de los países en desarrollo, la CELAC cree que no es un sustituto de la cooperación Norte-Sur. | UN | ومع اعتراف الجماعة كذلك بالدور الذي يؤديه التعاون بين بلدان الجنوب في مجال وضع برامج لتحسين التنمية المستدامة، فإنها تعتقد بأنه ليس بديلا عن التعاون بين الشمال والجنوب. |
También varios organismos especializados de las Naciones Unidas han puesto en marcha programas de mejoramiento de la gestión en sus esferas respectivas mediante proyectos de asistencia técnica. | UN | كما أنشأت عدة وكالات متخصصة تابعة لﻷمم المتحدة برامج لتحسين اﻹدارة كل في مجال اختصاصها من طريق مشاريع المساعدة التقنية. |