"برامج لتعزيز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • programas para promover
        
    • programas para fortalecer
        
    • programas de promoción de
        
    • programas de fortalecimiento de
        
    • programas para reforzar a
        
    • programas para mejorar
        
    • de programas de promoción
        
    • programas de fomento de la
        
    • programas dirigidos a mejorar la
        
    • programas de acción para promover
        
    • de programas para fomentar
        
    • programas para fomentar la
        
    ● Es preciso formular programas para promover la conservación de la diversidad biológica en las zonas costeras y la recuperación de las zonas degradadas. UN يلزم تصميم برامج لتعزيز حفظ التنوع البيولوجي في المناطق الساحلية وإصلاح المناطق المتدهورة.
    Su país está firmemente decidido a adherirse a la Convención y a otros instrumentos pertinentes y a ejecutar programas para promover y proteger los derechos del niño. UN وقد قرَّر بلده بحزم الانضمام إلى الاتفاقية وإلى الصكوك ذات الصلة وتنفيذ برامج لتعزيز وحماية حقوق الطفل.
    ii) Se ejecutarán programas para la promoción de las perspectivas de carrera del personal de todas las categorías, incluidos programas para promover la movilidad y apoyar la gestión del desempeño: UN ' 2` توفير برامج دعم التطور الوظيفي للموظفين في جميع الرتب، بما في ذلك برامج لتعزيز تنقل الموظفين ودعم إدارة الأداء:
    programas para fortalecer las instituciones rectoras y los procesos de democratización UN برامج لتعزيز المؤسسات الحاكمة وعمليات نشر الديمقراطية
    En la Escuela de Enfermería se enseña muy brevemente enfermería psiquiátrica, pero no existen programas de promoción de la salud mental de la población. UN وثمة قدر ضئيل من التمريض النفساني يجري تعليمه في كلية التمريض، ولكن لا توجد برامج لتعزيز الصحة العقلية لدى السكان.
    En este orden de cosas es necesario, instaurar programas de fortalecimiento de cambio cultural, a partir de incentivos y sanciones en torno a dicho cambio. UN من الضروري، في هذا السياق، وضع برامج لتعزيز التغيير الثقافي، استنادا إلى توفير الحفز والجزاء لهذا التغيير.
    86. En relación con la sociedad civil, cuando vuelva a estar representada en Kosovo, la OACDH procurará elaborar y desarrollar programas para reforzar a las organizaciones no gubernamentales, los programas de derechos humanos en la enseñanza, los medios de comunicación independientes y otros sectores. UN 86- أما فيما يتعلق بالمجتمع المدني، فستعمل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان جاهدة عند الرجوع إلى كوسوفو على وضع وتنفيذ برامج لتعزيز المنظمات غير الحكومية وبرامج حقوق الإنسان في قطاع التعليم ووسائل الإعلام المستقلة وغيرهما من القطاعات.
    Los gobiernos han aplicado normas y elaborado proyectos especiales en que se aprovechan las redes locales, nacionales e internacionales para facilitar información, tecnología, créditos y formación a empresarias, así como programas para mejorar la educación de la mujer. UN وطبقت الحكومات سياسات ووضعت مشاريع محددة تستخدم شبكات محلية ووطنية ودولية لتسهيل حصول منظمات المشاريع من النساء على المعلومات والتكنولوجيا والقروض والتدريب ونفذت كذلك برامج لتعزيز تعليم المرأة.
    ii) Programas para la promoción de las perspectivas de carrera del personal de todas las categorías, incluidos programas para promover la movilidad y apoyar la gestión del desempeño: UN ' 2` توفير برامج دعم التطور الوظيفي للموظفين في جميع الرتب، بما في ذلك برامج لتعزيز تنقل الموظفين ودعم إدارة الأداء:
    También se han puesto en marcha programas para promover la cooperación y la coordinación entre los Estados y para crear capacidad. UN ووضِعَت أيضاً برامج لتعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الدول، ولبناء القدرات.
    vii. programas para promover el respeto de la diversidad y las diferencias culturales para unos 300 participantes; UN ' 7` برامج لتعزيز الوعي بالتنوع ومراعاة التعدد الثقافي لفائدة حوالي 300 مشارك؛
    La Unidad Nacional de la Discapacidad ejecutaba programas para promover los derechos de las personas con discapacidad. UN وتولت الوحدة الوطنية المعنية بالإعاقات تنفيذ برامج لتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    En el marco de este plan, el Estado garantiza una fuente de ingresos con respecto a riesgos específicos a través de programas para promover el empleo productivo, disminuir el desempleo y fomentar las actividades vocacionales de la juventud. UN وفي إطار هذا المخطط تضمن الدولة مصدرا للدخل فيما يتعلق بمخاطر معينة، من خـــلال برامج لتعزيز العمالة المنتجة ولتقليل البطالة، ولتعزيز أنشطة الشباب المهنية.
    Implementar programas para promover las identidades culturales y lingüísticas, sensibilizando a la población sobre su importancia y sobre la necesidad de su preservación. UN ٤٦ - تنفيذ برامج لتعزيز الهويات الثقافية واللغوية، وتوعية السكان بأهميتها وضرورة المحافظة عليها.
    El Gobierno también ha puesto en marcha programas para fortalecer las alianzas entre los principales asociados en materia de educación y mejorar la eficiencia y eficacia de la educación. UN كما بدأت الحكومة برامج لتعزيز الشراكات فيما بين الشركاء الرئيسيين في مجال التعليم، ولتحسين كفاءة وفعالية التعليم.
    Por último, se acaba de adoptar una resolución que tiende a integrar los programas de promoción de los derechos humanos en la enseñanza. UN وأنه قد اتخذ مؤخرا قرار يرمي إلى إدماج برامج لتعزيز حقوق اﻹنسان في التعليم.
    Elaborar y poner en práctica programas de fortalecimiento de la capacidad que tomen en consideración las necesidades específicas de hombres y mujeres en los sectores estructurado y no estructurado de la economía. UN أن توضع وتنفذ برامج لتعزيز القدرات تأخذ في الاعتبار احتياجات الرجل والمرأة الخاصة في قطاعي الاقتصاد الرسمي وغير الرسمي.
    Sin dejar de respetar las preferencias individuales respecto a las modalidades de convivencia, todos los sectores de la sociedad, incluidos los gobiernos, deberían elaborar programas para reforzar a las familias y fomentar las relaciones intergeneracionales. UN 58 - ينبغي لجميع قطاعات المجتمع، بما فيها الحكومات، أن تضع برامج لتعزيز الأسر وتوطيد الصلات بين الأجيال، مع احترام الخيارات الشخصية فيما يتعلق بترتيبات المعيشة.
    El Alto Comisionado y el Vicepresidente de la República firmaron una declaración conjunta sobre cooperación para la formulación de programas de promoción y protección de los derechos humanos en Malawi. UN وقد وقع المفوض السامي مع نائب رئيس الجمهورية إعلانا مشتركا للتعاون لوضع برامج لتعزيز وحماية حقوق الانسان في ملاوي.
    En muchos países de Europa se han puesto en práctica programas de fomento de la salud dirigidos a promover modos de vida saludables y eliminar o limitar la incidencia de afecciones evitables. UN ولدى كثير من البلدان اﻷوروبية برامج لتعزيز الصحة تهدف إلى تشجيع أساليب الحياة الصحية والقضاء على الحالات التي يمكن الوقاية منها، أو تقليلها.
    Seguirá velando por el correcto funcionamiento y la composición de los órganos centrales de examen y ejecutará programas dirigidos a mejorar la capacidad de sus miembros y de grupos de expertos interdepartamentales prestando apoyo a las actividades de capacitación y asesoramiento. UN وستواصل الشعبة ضمان عمل هيئات الاستعراض المركزية بصورة صحيحة وضمان العضوية الملائمة لها، وتنفيذ برامج لتعزيز قدرات موظفيها وقدرات أفرقة الخبراء المشتركة بين الإدارات عن طريق التدريب والدعم الاستشاري.
    57. Los gobiernos y las organizaciones juveniles deberían iniciar programas de acción para promover la participación en el plantío de árboles, la silvicultura, la lucha contra el avance de los desiertos, la reducción de los desechos y el reciclado y otras prácticas ambientales racionales. UN ٥٧ - ينبغي للحكومات ومنظمات الشباب أن تبادر إلى وضع برامج لتعزيز الاشتراك في زراعة اﻷشجار، والحراجة، ومكافحة زحف الصحراء، وتقليل النفايات، وإعادة التدوير، وغير ذلك من الممارسات البيئية السليمة.
    A petición del Estado de que se trate, las Naciones Unidas podrían realizar actividades de coordinación y asistencia a los efectos del establecimiento de programas para fomentar y aplicar medidas nacionales y regionales de desarme y de control de armas en el contexto de la consolidación de la paz. UN ٦٠ - تستطيع اﻷمم المتحدة أن تقدم بناء على طلب الدولة المعنية، التنسيق والمساعدة بصدد تطوير برامج لتعزيز وتنفيذ تدابير وطنية وإقليمية لنزع السلاح والحد من اﻷسلحة في سياق توطيد السلام.
    Después de la celebración de la CNUMAD, Namibia ha promulgado leyes y puesto en marcha programas para fomentar la conservación del suelo y las prácticas de desarrollo sostenible a fin de detener los procesos de desertificación. UN ومنذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، قامت ناميبيا بسن تشريعات ووضع برامج لتعزيز المحافظة على التربة وممارسات التنمية المستدامة بغية وضع حد لعمليات التصحر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus