Varios países que tienen programas de protección de testigos contemplan esa posibilidad. | UN | وتدرس مختلف البلدان التي لديها برامج لحماية الشهود هذه الإمكانية. |
Para los organismos judiciales tradicionales, la protección de los testigos también tiene importancia fundamental y exige contar con personal especialmente capacitado para aplicar programas de protección de testigos. | UN | بالنسبة لﻷجهزة التقليدية ﻹنفاذ القانون، وهي تتطلب أفرادا مدربين تدريبا خاصا على إدارة برامج لحماية الشهود. |
En Bélgica existen programas de protección de testigos, que también se están considerando en los Estados Unidos. | UN | وتوجد برامج لحماية الشهود في بلجيكا. وهناك برامج مماثلة قيد الدرس في الولايات المتحدة. |
También debería estudiarse a fondo la creación de programas de protección de testigos para aquellos que presencien incidentes de tortura y otros malos tratos, programas que deberían ampliarse para incluir a las personas con antecedentes penales. | UN | وينبغي النظر بجدية أيضا في وضع برامج لحماية الشهود لصالح الشهود في حوادث التعذيب وغيرها من حوادث سوء المعاملة المماثلة والتي يتعين أن تمتد بالكامل لتغطية الأشخاص ذوي السجل الإجرامي السابق. |
Los testigos pueden ser renuentes a declarar si no hay o son inadecuados los programas de protección de los testigos o pueden ser reacios a presentar denuncias a las autoridades por considerar que es muy probable que éstas no adopten medidas. | UN | وقد لا يرغب الشهود في الإدلاء بالشهادة بسبب عدم وجود برامج لحماية الشهود أو عدم كفايتها، أو لإحجامهم عن الإبلاغ عن الحالات للسلطات بافتراض أنها، على الأرجح، لن تتخذ أي إجراء بشأنها. |
Incluye el establecimiento de un Dirección para la Protección de los Testigos, que será responsable del desarrollo de programas para proteger a los testigos que se consideren adecuados. | UN | وهذا القانون يشمل إنشاء هيئة لحماية الشهود وتكون مسؤولة عن وضع برامج لحماية الشهود الذين يعتبر وجودهم أمراً لازماً. |
También debería estudiarse a fondo la creación de programas de protección de testigos para aquellos que presencien incidentes de tortura y otros malos tratos, programas que deberían ampliarse para incluir a las personas con antecedentes penales. | UN | وينبغي النظر بجدية أيضا في وضع برامج لحماية الشهود لصالح الشهود في حوادث التعذيب وغيرها من حوادث سوء المعاملة المماثلة والتي يتعين أن تمتد بالكامل لتغطية الأشخاص ذوي السجل الإجرامي السابق. |
También debería estudiarse a fondo la creación de programas de protección de testigos para aquellos que presencien incidentes de tortura y otros malos tratos, programas que deberían ampliarse para incluir a las personas con antecedentes penales. | UN | وينبغي النظر بجدية أيضاً في وضع برامج لحماية الشهود لصالح الشهود في حوادث التعذيب وغيرها من حوادث سوء المعالمة المماثلة والتي يتعين أن تمتد بالكامل لتغطية الأشخاص ذوي السجل الإجرامي السابق. |
Varios países así lo han comprendido y, por consiguiente, han puesto en marcha programas de protección de testigos. | UN | وقد أدركت عدّة بلدن ذلك فنفّذت بالتالي برامج لحماية الشهود. |
Se pregunta si existen programas de protección de testigos y si un albergue para víctimas es suficiente para atender a la demanda. | UN | وتساءلت إن كانت هناك أي برامج لحماية الشهود وهل يكفي ملجأ واحد للضحايا لتلبية الطلب. |
Varios países que tienen programas de protección de testigos contemplan esa posibilidad. | UN | وتدرس بلدان مختلفة لديها برامج لحماية الشهود هذه الإمكانية. |
Las Naciones Unidas han comenzado a apoyar programas de protección de testigos en la Argentina y Uganda. | UN | وقد بدأت الأمم المتحدة في دعم برامج لحماية الشهود في الأرجنتين وأوغندا. |
Debido a los recursos limitados, no hay programas de protección de testigos. | UN | وبسبب محدودية الموارد، لا توجد برامج لحماية الشهود. |
Se señaló que podría considerarse la posibilidad de instituir programas de protección de testigos. | UN | ولوحظ أنه يمكن النظر في وضع برامج لحماية الشهود. |
Varios Estados detectaron la necesidad de establecer, reforzar y gestionar programas de protección de testigos y peritos. | UN | وأشارت عدة دول إلى حاجتها إلى إنشاء برامج لحماية الشهود والخبراء، وتدعيمها وإدارتها. |
Varios Estados detectaron la necesidad de establecer, reforzar y gestionar los programas de protección de testigos y peritos, incluida la creación de capacidad en los organismos pertinentes. | UN | وأشارت عدة دول إلى حاجتها إلى إنشاء برامج لحماية الشهود والخبراء وتدعيم تلك البرامج وإدارتها، إلى جانب بناء القدرات اللازمة لدى السلطات المعنية. |
La mayoría de las políticas de protección adoptadas por los Estados consisten en programas de protección de testigos y no están diseñadas para satisfacer las necesidades específicas de los defensores de los derechos humanos. | UN | وتتألف معظم سياسات الحماية التي تعتمدها الدول من برامج لحماية الشهود ولا تستهدف الاحتياجات المحددة للمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Debido a que el país es tan pequeño, las mujeres que están dispuestas a declarar en contra de sus agresores necesitan poder acogerse a programas de protección de testigos en el extranjero para escapar al castigo. | UN | وبسبب أن البلد صغير، من الضروري أن يكون في وسع النساء الراغبات في الإدلاء بالشهادة ضد المعتدين الدخول في برامج لحماية الشهود في الخارج بقصد النجاة من الانتقام. |
Numerosos sistemas nacionales han elaborado programas de protección de testigos para satisfacer las necesidades de los " testigos de alto riesgo " en las investigaciones y los juicios. | UN | وقد وضعت العديد من النظم الوطنية برامج لحماية الشهود لرعاية " الشهود المعرضين للخطر " أثناء التحقيقات والمحاكمات. |
Lo primero que hay que hacer para elaborar o mejorar los programas de protección de testigos es reconocer que la protección de los testigos no es un favor que se hace a las víctimas sino más bien una obligación de los Estados. | UN | والتسليم بأن حماية الشهود ليس منََة وإنما هي واجب يقع على عاتق الدول هو الخطوة الأولى لوضع برامج لحماية الشهود وتحسينها. |
63. Aunque en algunos países existen programas de protección de los testigos, solo unos pocos han concertado acuerdos de reasentamiento de testigos con tribunales o instituciones internacionales. | UN | 63- وبالرغم من استحداث برامج لحماية الشهود في بعض البلدان، فإن عدد البلدان التي أبرمت اتفاقات توطين مع المحاكم أو المؤسسات الدولية، تعد على أصابع اليد. |
La Ley Federal de Protección Extraprocesal de los Testigos (RS 312.2), que entró en vigor el 1 de enero de 2013, dispuso la ejecución de programas para proteger a los testigos que sufrían amenazas en el contexto de los procesos penales. | UN | وينص القانون الاتحادي المتعلق بحماية الشهود خارج نطاق الإجراءات (RS 312.2)، الذي بدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 2013، على تنفيذ برامج لحماية الشهود الذين يواجهون تهديدات في سياق الإجراءات الجنائية. |