Ocasionalmente se emiten programas de sensibilización en la radio y la televisión. | UN | وتبث بين الفينة والأخرى برامج للتوعية عن طريق التلفزيون والراديو. |
También se solicitó asistencia para elaborar y aplicar programas de sensibilización del público destinados a fomentar el uso eficaz de la energía. | UN | كذلك طُلبت المساعدة لوضع وتنفيذ برامج للتوعية العامة من أجل تشجيع الاستخدام الكفء للطاقة. |
Las actividades a nivel local podrían incluir la cooperación en la creación de incentivos, la promoción de la gestión de la información y los programas de sensibilización. | UN | وقد تشمل الأنشطة المنفذة على الصعيد المحلي التعاون في وضع الحوافز والارتقاء بمستوى إدارة المعلومات ووضع برامج للتوعية. |
El ACNUR ha financiado programas de concienciación del peligro de las minas, dirigidas a las mujeres y a determinados grupos de edad de las zonas de refugiados y de repatriados. | UN | وقامت المفوضية بتمويل برامج للتوعية بخطر الألغام استهدفت النساء وفئات عمرية محددة في مناطق اللاجئين والعائدين. |
También se han suministrado programas de concienciación y capacitación en materia de TI. | UN | كما أتيحت برامج للتوعية بتكنولوجيا المعلومات والتدريب عليها. |
Deberían prepararse programas de educación en materia de salud para reducir la elevada incidencia de los embarazos de adolescentes. | UN | وينبغي وضع برامج للتوعية الصحية لمقاومة ارتفاع نسبة الحمل في سن المراهقة. |
Casi la mitad de los gobiernos que respondieron indicaron que contaban con programas de divulgación y con una amplia gama de actividades y programas de detección de enfermedades infecciosas. | UN | وأفاد نصف الحكومات المستجيبة تقريبا بوجود برامج للتوعية وأنشطة مكثفة وبرامج فحوصات للتعامل مع الأمراض المعدية. |
La India ofreció programas de sensibilización sobre el género para los agentes del orden, el personal médico y los funcionarios encargados del censo. | UN | وفي الهند قدمت برامج للتوعية الجنسانية لوكالات إنفاذ القانون ولموظفي الميدان الصحي ولموظفي تعداد السكان. |
El proyecto incluirá programas de sensibilización jurídica y fomento de la capacidad jurídica dirigidos a líderes religiosos y comunitarios. | UN | وسيشمل المشروع برامج للتوعية القانونية وبناء قدرات الزعماء الدينيين وزعماء المجتمع المحلي. |
Se pregunta si se organizan programas de sensibilización sobre ese tema. | UN | وتساءلت عما كان إذا يجري تنظيم برامج للتوعية بشأن هذا الموضوع. |
Esa dependencia, en coordinación con el UNICEF, puso en marcha programas de sensibilización en varios distritos en relación con la trata y la explotación sexual. | UN | وبدأت الخلية، بالتنسيق مع اليونيسيف، في مختلف المقاطعات برامج للتوعية بالاتجار والاستغلال الجنسي. |
También le inquieta la falta de programas de sensibilización y prevención. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود برامج للتوعية والوقاية. |
El Ministerio de Asuntos Sociales también estaba adoptando medidas para garantizar que se respetaran los derechos humanos de la mujer, especialmente iniciando programas de sensibilización. | UN | كما تتخذ وزارة الشؤون الاجتماعية الخطوات اللازمة لضمان احترام قضايا حقوق الإنسان ذات الصلة بالنساء، وخاصـة عن طريق تنفيذ برامج للتوعية. |
Medidas para contrarrestar la influencia de los agentes no estatales mediante amplios programas de sensibilización sobre la igualdad de género | UN | الإجراءات المتخذة لمكافحة تأثير الجهات الفاعلة من غير الدول عن طريق برامج للتوعية الشاملة بشأن المساواة بين الجنسين |
:: Ejecutar programas de concienciación general sobre los derechos humanos de la mujer, destinados también a los jóvenes y a los habitantes del interior y los distritos. | UN | :: تنفيذ برامج للتوعية العامة بشأن حقوق المرأة بحيث توجَّه أيضاً نحو الشباب والمناطق الداخلية والمناطق الرئيسية. |
Se entabla un diálogo con la industria y también se llevan a cabo programas de concienciación | UN | إقامة حوار مع قطاع الصناعة وكذلك وضع برامج للتوعية |
El Gobierno ha iniciado programas de concienciación pública, cursos, conferencias y talleres para desalentar el consumo de drogas. | UN | وأضاف أن الحكومة شرعت في تنفيذ برامج للتوعية العامة ودورات ومؤتمرات وورش عمل ترمي إلى عدم تشجيع استخدام المخدرات. |
Deberían prepararse programas de educación en materia de salud para reducir la elevada incidencia de los embarazos de adolescentes. | UN | وينبغي وضع برامج للتوعية الصحية لمقاومة ارتفاع نسبة الحمل في سن المراهقة. |
Las organizaciones no gubernamentales han establecido también programas de educación en la esfera de los derechos humanos, esfera desgraciadamente descuidada por el Gobierno. | UN | كما وضعت المنظمات غير الحكومية برامج للتوعية بحقوق اﻹنسان، وهو مجال من المؤسف أنه مهمل من قبل الحكومة. |
:: programas de divulgación, sensibilización y fomento de la capacidad sobre el VIH, para comunidades locales vulnerables | UN | :: إعداد برامج للتوعية وبناء القدرات في المناطق البعيدة، بشأن فيروس نقص المناعة البشرية، في المجتمعات المحلية الضعيفة |
Aumentar la financiación de organizaciones que lleven a cabo programas de difusión e investigación sobre las alternativas ambientalmente racionales a los productos y procesos que contienen mercurio | UN | 1- زيادة تمويل المنظمات والهيئات التي تقوم بتنفيذ برامج للتوعية والبحوث بشأن بدائل الزئبق السليمة بيئياً بدلاً من المنتجات والعمليات المحتوية على الزئبق. |
El Comité también recomienda que el Estado parte formule programas para crear conciencia sobre la Convención, la Constitución y esos recursos. | UN | وتوصــي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برامج للتوعية بشأن الاتفاقية والدستور وسبل الانتصاف هذه. |
La Junta de Protección Radiológica también lleva a cabo programas de información sobre la importancia de las normas de seguridad radiológica y seguridad física de las fuentes de radiación. | UN | وتنفذ هيئة الحماية من الإشعاع أيضا برامج للتوعية بشأن الحاجة إلى السلامة الإشعاعية وأمن المصادر الإشعاعية. |
El UNICEF continuó con su programa de sensibilización sobre destrucción de minas y municiones sin explotar en las escuelas de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | 72 - استأنفت اليونيسيف تنفيذ برامج للتوعية بالألغام والأجسام غير المنفجرة في مدارس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |