"برامج متكاملة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de programas integrados
        
    • los programas integrados
        
    • programas integrados de
        
    • programas integrales
        
    • programas integrados en
        
    • programas integrados que
        
    • ningún programa integrado
        
    • mediante programas integrados
        
    Durante el próximo bienio, dichos trabajos se utilizarán como base para el desarrollo de programas integrados en los países interesados. UN وسيستخدم ذلك العمل أساسا لوضع برامج متكاملة في البلدان المهتمة في فترة السنتين المقبلة.
    Debería reforzarse la labor encaminada a formular un enfoque concertado respecto de las actividades de las organizaciones de las Naciones Unidas en la esfera de la energía, y por ello deberá darse preferencia a la formulación de programas integrados en lugar de proyectos independientes. UN ومن ثم، لا بد من إيلاء اﻷفضلية لوضع برامج متكاملة بدلا من وضع مشاريع منفردة.
    • Alto grado de flexibilidad para la programación de programas integrados UN توفير درجة عالية من المرونة للبرمجة الموجهة نحو برامج متكاملة
    Un 25% de los países abarcados en los programas integrados aprobados son PMA. UN وتشكل أقل البلدان نموا 25 في المائة من البلدان التي تشملها برامج متكاملة تمت الموافقة عليها.
    Así como en la ONUDI se han introducido satisfactoriamente los programas integrados, es esencial que los programas por países de las Naciones Unidas sean integrados y coherentes. UN ومثلما نجح إدخال برامج متكاملة في اليونيدو، هناك ما يدعو بقوة إلى وجود برامج قطرية متسقة للأمم المتحدة.
    El Centro también sigue organizando programas integrados de promoción del comercio para los países menos adelantados en estrecha colaboración con otros organismos pertinentes, en particular la UNCTAD y la OMC. UN كما يواصل المركز جهوده لوضع برامج متكاملة لتشجيع التجارة في أقل البلدان نموا، بالتعاون الوثيق مع الوكالات اﻷخرى ذات الصلة، وبخاصة اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية.
    En ese contexto, acoge con beneplácito la formulación de programas integrados para Etiopía y expresa su reconocimiento a la ONUDI por el apoyo dado al esfuerzo de desarrollo de ese país. UN وفي هذا السياق، رحب بصياغة برامج متكاملة لاثيوبيا وأعرب عن تقديره لليونيدو على دعمها لجهود اثيوبيا الانمائية.
    El CCI también está negociando con los donantes la financiación de programas integrados de gran escala, en particular en África. UN ويجري المركز حاليا مفاوضات مع الجهات المانحة لتمويل برامج متكاملة واسعة النطاق، ولا سيما في أفريقيا.
    El CCI negocia también con los donantes la financiación de programas integrados de gran envergadura, en particular en África. UN كما أن مركز التجارة الدولية يتفاوض مع الجهات المانحة من أجل تمويل برامج متكاملة واسعة النطاق، ولا سيما في أفريقيا.
    El CCI sigue negociando con los donantes la financiación de programas integrados de gran escala, en particular en África. UN ويواصل المركز التفاوض مع الجهات المانحة لتمويل برامج متكاملة واسعة النطاق، ولا سيما في أفريقيا.
    Para la elaboración de programas integrados que aborden cuestiones de población, en particular la planificación de la familia, en el marco de una actividad económica sostenible, es necesario contar con la participación de personal adecuadamente formado que trabaje de conformidad con arreglos institucionales eficaces. UN ووضع برامج متكاملة تعالج قضايا السكان، وبخاصة تنظيم اﻷسرة، في سياق نشاط اقتصادي مستدام، أمر يتطلب مشاركة أفراد مدربين تدريبا مناسبا يعملون في إطار ترتيبات مؤسسية فعالة.
    Mauricio tiene plena conciencia de los esfuerzos realizados por la ONUDI para hacer frente a esos problemas mediante la formulación y ejecución de programas integrados de asistencia técnica. UN وأضاف أن موريشيوس تدرك الجهود التي تبذلها اليونيدو لمعالجة تلك المسائل من خلال وضع وتنفيذ برامج متكاملة للمساعدة التقنية.
    En primer lugar, es necesario mantener y aumentar los logros ya alcanzados en el desarrollo de programas integrados de salud reproductiva, en especial la prestación de servicios de planificación familiar sin riesgo. UN أولها ضرورة صون وزيادة المكاسب التي تحققت بالفعل في وضع برامج متكاملة للصحة اﻹنجابية، وخاصة توفير خدمات تنظيم اﻷسرة المأمونة.
    Emprenderá además nuevas tareas orientadas a facilitar las actividades de creación de capacidad relativas al desarrollo de programas integrados sobre el cambio climático y planes de acción nacionales destinados a fomentar la aplicación eficaz de las disposiciones de la Convención. UN كذلك سيضطلع بمهام جديدة تهدف إلى تسهيل أنشطة بناء القدرات المتصلة بوضع برامج متكاملة لتغير المناخ وخطط عمل وطنية لتشجيع التنفيذ الفعال لأحكام الاتفاقية.
    El cambio más importante respecto de las actividades programáticas ha sido la introducción y la puesta en práctica de programas integrados basados en la demanda, adaptados a las necesidades de los países asociados y fundados en los ocho módulos de servicio de la ONUDI. UN ويتمثل أهم تغيير فيما يتعلق بالأنشطة البرنامجية في وضع وتنفيذ برامج متكاملة تُعد بناء على طلب وتصمم حسب احتياجات شركاء المنظمة من البلدان على أساس وحدات تقديم الخدمات في اليونيدو وعددها ثماني وحدات.
    El orador espera que la ONUDI examine la posibilidad de aprovechar la tecnología, los recursos y la competencia técnica de China en la ejecución de programas integrados y de marcos de servicios para los países, en el contexto de la cooperación Sur-Sur. UN وهو يأمل أن تنظر اليونيدو في الاستفادة من التكنولوجيا الصينية وموارد الصين وخبرتها الفنية في تنفيذ برامج متكاملة ومخططات إطارية للخدمات القطرية، في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    los programas integrados de reducción de la demanda en curso, centrados en el fortalecimiento de las capacidades nacionales, también incluyeron aportes importantes de la comunidad y el sector privado. UN وتضمنت أيضا برامج متكاملة مستمرة لخفض الطلب اسهامات ذات شأن من المجتمع المحلي والقطاع الخاص .
    89. La transformación de la Organización está prácticamente terminada y debe traducirse en mayores recursos para la ejecución de los programas integrados en diferentes países. UN ٩٨- وقال ان تحول اليونيدو أصبح تاما تقريبا ويجب أن يتجسد بزيادة الموارد لتنفيذ برامج متكاملة في بلدان مختلفة.
    Para alcanzar mejores resultados, el Centro seguirá elaborando programas integrados de más envergadura y con una masa crítica, basados en las necesidades de los países. UN ولتحقيق أثر أكبر، سيواصل المركز المضي في اتجاه وضع برامج متكاملة أوسع نطاقا لتحدث فرقا وتستند إلى احتياجات البلدان.
    En colaboración con otros 50 organismos, el ACNUR ya ha comenzado a fortalecer sus actividades encaminadas a proporcionar programas integrales de higiene de la procreación, aunque es preciso acelerar la prestación de esos importantes servicios de salud. UN وقد شرعت المفوضية بالفعل، بالتعاون مع ٥٠ هيئة أخرى، في تعزيز أنشطتها الرامية إلى تنفيذ برامج متكاملة في مجال الصحة اﻹنجابية، على أن من الضروري للغاية اﻹسراع بتوفير هذه الخدمات الصحية الهامة.
    También se han elaborado programas integrados, que combinan la capacitación con experiencia laboral. UN 64 - وأعدت أيضا برامج متكاملة تجمع بين التدريب وخبرة العمل.
    Velando por que los programas de la ONUDI se conciban y ejecuten correctamente, durante el año se publicaron otras dos directrices. Las directrices para la formulación de programas integrados regionales se distribuyeron en marzo, pero pese a que se han propuesto varias zonas potenciales todavía no se ha elaborado ningún programa integrado regional. UN ومن أجل ضمان تصميم برامج اليونيدو وتنفيذها جيدا، فقد جرى خلال السنة اصدار مجموعتين اضافيتين من المبادئ التوجيهية، هما المبادئ التوجيهية لصوغ البرامج المتكاملة الاقليمية، التي عُممت في آذار/مارس. ولكنه على الرغم من طرح عدد من المجالات المحتملة فلم يجر بعد استحداث أي برامج متكاملة اقليمية.
    Además, deberían urbanizarse más zonas para construir nuevas viviendas mediante programas integrados de viviendas e infraestructura. UN ٣٩ - واضافة الى ذلك، ينبغي تطوير مناطق محلية جديدة لبناء مساكن جديدة، مع وضع برامج متكاملة لﻹسكان وللبنية اﻷساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus