"برامج متنوعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • diversos programas
        
    • varios programas
        
    • diferentes programas
        
    • distintos programas
        
    • programas tan diversos
        
    • de programas diversificados
        
    • programas diversos
        
    • una variedad de programas
        
    Iniciación de diversos programas de sensibilización del público utilizando los medios de difusión, seminarios y campañas en algunos países UN تنفيذ برامج متنوعة لزيادة الوعي العام باستخدام وسائط الإعلام وحلقات العمل وتنفيذ حملات في بلدان معينة.
    Revela la existencia de grandes cantidades almacenadas de uranio natural y de diversos programas de enriquecimiento de uranio. UN تكشف مخزونات كبيرة من اليورانيوم الطبيعي، فضلا عن وجود برامج متنوعة ﻹثراء اليورانيوم.
    Como resultado de ello, se han iniciado diversos programas para promover el desarrollo de las PYME. UN ونتيجة لذلك، شرعت في برامج متنوعة لتعزيز تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    El Organismo de cooperación internacional de Corea está aplicando varios programas para ayudar en este aspecto a otros países en desarrollo. UN ووكالة التعاون الدولي الكورية تنفذ حاليا برامج متنوعة لمساعدة بلدان نامية أخرى في هذا الصدد.
    A escala de la comunidad se han iniciado varios programas para la creación de la demanda y la utilización de los servicios. UN وقد جرى البدء في برامج متنوعة لتوليد الطلب على الخدمات والانتفاع بها على مستوى المجتمع المحلي.
    De acuerdo con el Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social, en el año 2007 se implementaron diferentes programas, obteniendo la siguiente cobertura: UN وفقا للوزارة، جرى تنفيذ برامج متنوعة عام 2007، ويبين الجدول 7 مستويات التغطية التي تحققت.
    El UNICEF, el ACNUR, las instituciones gubernamentales y muy distintos agentes de la sociedad civil participan en diversos programas para proteger los derechos de esos niños y atender sus necesidades. UN وتسهم اليونيسيف ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمؤسسات الحكومية ومجموعة كبيرة من الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني في برامج متنوعة لحماية حقوق هؤلاء الأطفال وتلبية احتياجاتهم.
    diversos programas en el mundo utilizan la hoja de información. UN وتستفيد من ورقة المعلومات برامج متنوعة عبر أنحاء العالم كافة.
    En 2006 se terminó la construcción de 46.021 viviendas previstas en diversos programas de la Dirección Nacional de Desarrollo de la Vivienda. UN وفي 2006، أكملت السلطة الوطنية لتطوير السكن 021 46 وحدة سكنية في إطار برامج متنوعة لتطوير السكن.
    898. En Malta, las emisoras de radio y televisión estatales y privadas tienen diversos programas relacionados con la cultura. UN 898- في مالطة، تبث محطات التلفزة والإذاعة، الحكومية منها والخاصة، برامج متنوعة ذات صلة بالثقافة.
    El Departamento de Desarrollo de los Jóvenes coordina diversos programas. UN وتنسق إدارة تنمية الشباب برامج متنوعة.
    Asimismo, deseamos expresar nuestro agradecimiento a la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar por la preparación de múltiples informes y la instrumentación de diversos programas de capacitación para los países en desarrollo. UN كما نشكر شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار على تقاريرها المتنوعة وعلى وضع برامج متنوعة لبناء القدرات لفائدة البلدان النامية.
    Se han elaborado y se están poniendo en práctica diversos programas de lucha contra el extremismo de derecha, la xenofobia y la intolerancia, y el Gobierno seguirá dando seguimiento a su aplicación. UN وقد وضعت برامج متنوعة لمناهضة التطرف اليميني وكراهية الأجانب وعدم التسامح وجاري تنفيذها، وسوف تواصل الحكومة الألمانية متابعة ذلك التنفيذ.
    El Ministerio del Interior ha aportado grandes contribuciones al respecto mediante diversos programas, algunos en colaboración con el ministerio del Gobierno local en relación con los niños que antes trabajaban en la calle. UN وقد ساهمت وزارة الشؤون الداخلية مساهمات هائلة في هذا الأمر من خلال برامج متنوعة أنجزت بعضها بالتعاون مع وزارة الحكم المحلي تتعلق بأطفال الشوارع الذين كانوا يعملون سابقاً في الشوارع.
    En 2006 la Dirección mencionada finalizó la construcción de 46.021 viviendas previstas en varios programas de viviendas sociales. UN وقد أنجزت الهيئة الوطنية لإنشاء المساكن 021 46 وحدة سكنية في إطار برامج متنوعة لإنشاء المساكن في عام 2006.
    El Gobierno de Haití ha participado en varios programas en gran escala en las esferas económica y social. UN وشرعت حكومة هايتي في برامج متنوعة واسعة النطاق في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Cada ministerio recibe su parte del presupuesto como suma fija y se cubren acciones específicas en el marco de varios programas. UN فكل وزارة تتلقى حصتها من الميزانية في شكل مبلغ إجمالي، وتدرج الإجراءات المحددة في إطار برامج متنوعة.
    Por otra parte, para alentar más a las mujeres a desarrollar actividades empresariales, el Ministerio de Desarrollo de las Empresas ha elaborado varios programas de formación en la gestión de empresas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، عمدت وزارة تطوير المشاريع، تشجيعاً لمزيد من النساء على الانطلاق في دنيا اﻷعمال، إلى وضع برامج متنوعة للتدريب على إدارة المشاريع.
    Los medios de comunicación oficiales y no oficiales abordaron cuestiones relativas a los derechos del niño en diferentes programas, según se explica a continuación. UN وتناولت وسائل الإعلام الرسمية وغير الرسمية قضايا حقوق الطفل عبر برامج متنوعة ومنها:
    Por ejemplo, el Programa Indio de Cooperación Técnica y Económica había formado hasta ese momento a casi 1.000 funcionarios africanos al año en distintos programas de fomento de capacidad, mientras que las escuelas superiores y las universidades indias admitían a unos 15.000 estudiantes africanos al año. UN فعلى سبيل المثال، درّب برنامج التعاون التقني والاقتصادي الهندي حتى الآن قرابة 000 1 مسؤول أفريقي في السنة في برامج متنوعة من برامج بناء القدرات، ويدرس في الكليات والجامعات الهندية الآن نحو 000 15 طالب أفريقي في السنة.
    Se señaló que en el mundo en desarrollo donde vivía la mayor parte de los niños con discapacidades del mundo deberían reconocerse como actividades importantes en favor del derecho del niño al desarrollo y a ser protegido contra la discapacidad, programas tan diversos y " convencionales " como la inmunización nacional para los niños, buenos servicios prenatales y natales para las madres y programas de mejora de la nutrición. UN وأُشير إلى أنه توجد في العالم النامي، الذي يعيش فيه معظم اﻷطفال المعوقين في العالم، برامج متنوعة و " تقليدية " - مثل تحصين اﻷطفال على المستوى الوطني، وتقديم الخدمات الجيدة لﻷمهات قبل الولادة وبعدها، وتحسين التغذية - يجب الاعتراف بها كأنشطة هامة في دعم حق اﻷطفال في النمو وفي الحماية من العجز.
    a) Suministrar una vivienda adecuada para todos mediante la aplicación de programas diversificados como nuevas construcciones, sustitución del patrimonio deteriorado, facilidades de crédito para mejoras y ampliaciones, asignación de tierras y regularización de la tenencia, fomento de sistemas eficientes de construcción de viviendas y funcionamiento eficiente de los mercados de tierra; UN )أ( توفير مساكن مناسبة للجميع عن طريق تطبيق برامج متنوعة مثل تشييد مساكن جديدة وإستبدال المساكن المتدهورة ، وتقديم التسهيلات اﻹئتمانية ﻹجراء التحسينات والتوسعات ، وتخصيص اﻷراضي وتنظيم الحيازة وتشجيع النظم الكفأة لتشييد المساكن وضمان تشغيل كفء ﻷسواق اﻷراضي؛
    49. En este contexto, el Ministerio de Justicia y Derechos Humanos de la Nación implementa programas diversos programas destinados a proteger los derechos de las víctimas del delito de trata de personas. UN 49- وفي هذا السياق، تعكف وزارة العدل وحقوق الإنسان بالدولة حالياً على تنفيذ برامج متنوعة تهدف إلى حماية حقوق ضحايا جريمة الاتجار بالأشخاص(20).
    83. Los criterios de participación " desde la base " en el plano local reciben a menudo apoyo de mecanismos consultivos regionales y locales que pueden facilitar la intervención descentralizada de los interesados y de los usuarios finales de los recursos naturales en el proceso de elaboración de toda una variedad de programas más allá del ámbito de la Convención. UN 83- أما نُهج المشاركة مشاركة تنطلق من القاعدة إلى القمة على الصعيد المحلي فكثيرا ما لقيت دعم آليات التشاور على الصعيدين الإقليمي والمحلي التي يمكن أن تساعد في قيام المشاركة اللامركزية من قِبَل الجهات صاحبة المصلحة والمستفيدين النهائيين من الموارد الطبيعية في عملية التنمية في برامج متنوعة تتجاوز نطاق الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus