El establecimiento de programas como Responsible Care podría ser importante para fomentar la capacidad, dado que uno de sus principales objetivos es una mayor seguridad química a nivel mundial; | UN | ويمكن لإنشاء برامج مثل الرعاية المسؤولة أن تكون على جانب كبير من الأهمية لبناء القدرات بالنظر إلى تحسن السلامة الكيميائية عالمياً كهدف من الأهداف الرئيسية. |
Se recomienda la cooperación internacional para el establecimiento de programas como el de lucha integrada contra las enfermedades de la infancia de la OMS y el UNICEF. | UN | ويوصى بتعاون دولي لوضع برامج مثل البرنامج المشترك بين منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وهو برنامج الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة. |
Asimismo, se está abriendo camino una gama creciente de instrumentos de gestión de procesos aplicados elaborados en programas tales como el de las ciudades viables. | UN | وقد أخذت في الظهور مجموعة متعاظمة من أدوات إدارة العمليات التطبيقية وذلك من برامج مثل برنامج المدن المستدامة. |
En los casos de consolidación de la paz después de un conflicto, los programas tales como la remoción de minas y la desmovilización y reinserción de los excombatientes, así como las medidas de fomento de la confianza y de reconciliación, son fundamentales para avanzar en la transición hacia el desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بحالات بناء السلام بعد انتهاء النزاع، تُعتبر برامج مثل إزالة اﻷلغام، والتسريح، وإعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع أمورا أساسية للمضي قدما على الدرب المتصل نحو التنمية. |
Las posibilidades de política fiscal que tengan para responder a las crisis con programas como los paquetes de estímulo fiscal también son importantes. | UN | وهناك عامل هام أيضا يتمثل في مدى حيز السياسة المالية المتاح للتصدي للأزمة من خلال برامج مثل تدابير التحفيز المالي. |
En consecuencia, no se ha acogido nunca a los programas como el HIPC destinados a los países muy endeudados. | UN | وكنتيجة لذلك فإنها لم تدرج أبدا ضمن برامج مثل مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Las estrategias elaboradas a través del CILSS han favorecido la concepción de programas como el programa de mejoramiento de bosques, el programa de promoción de gas, el programa de investigaciones, y el programa de formación e información sobre medio ambiente (PFIE). | UN | لقد شجعت الاستراتيجية التي وضعت من خلال اللجنة الدائمة المشتركة بين الدول استنباط برامج مثل برنامج تحسين أوضاع الأسر، وبرنامج النهوض بالغاز، وبرنامج البحث، وبرنامج التدريب والإعلام في مجال البيئة. |
El Comité ejecuta varios programas y proyectos como, por ejemplo, el de arqueología y rescate de datos oceánicos mundiales y trabaja en cooperación con otros grupos en la ejecución de programas como el Programa Mundial sobre el perfil de temperatura y salinidad. | UN | وتقوم لجنة التبادل الدولي للبيانات والمعلومات الأوقيانوغرافية بتسيير عدة مشاريع وبرامج، منها على سبيل المثال البيانات العالمية عن المحيطات المتعلقة بالحفريات والإنقاذ، والأنشطة التعاونية مع مجموعات أخرى في تسيير برامج مثل برنامج حرارة العالم وبيانات الملوحة. |
El Comité pidió que en futuros informes figuraran estadísticas sobre los resultados de programas como el Plan de Participación Popular, el Plan Nacional de Prevención y Erradicación de la Violencia contra la Mujer y la Reforma Educativa. | UN | تتمنى اللجنة أن تجد، في التقرير القادم، إحصائيات تبين النتائج التي أفضت إليها برامج مثل خطة الاشتراك الشعبي، والخطة الوطنية لمنع العنف واستئصاله، وإصلاح التعليم. |
Como las Naciones Unidas no deben actuar aisladas, Malasia acoge con satisfacción la iniciativa del Secretario General de acercarse a distintos sectores de la sociedad a través de programas como el Pacto Mundial y la Iniciativa " Academic Impact " , creada recientemente. | UN | وحيث لا ينبغي للجمعية العامة أن تكون في عزلة، ترحب ماليزيا بمبادرة الأمين العام بالاتصال بمختلف قطاعات المجتمع عن طريق برامج مثل الاتفاق العالمي ومبادرة التأثير الأكاديمي التي أطلقت مؤخرا. |
Las estimaciones actuales mostraban que el número había descendido a 156.000, principalmente como resultado de programas como " Comer es Primero " y el Programa de Solidaridad, aunque el Gobierno todavía no estaba satisfecho. | UN | وتثبت التقديرات الحالية أن هذا العدد قد انخفض إلى 000 156، نتيجة برامج مثل " الغذاء أولا " وبرنامج التضامن أساساً، بيد أن الحكومة غير راضية عن النتائج بعد. |
Esta capacitación se imparte a través de programas como el Movimiento para la Educación de las Niñas y el Movimiento para la Educación de los Niños, así como mediante los programas previstos en el Programa de orientación para la vida del Plan de estudios nacional. | UN | ويتم هذا عن طريق برامج مثل نوادي حركة تعليم البنات وحركة تعليم الأولاد، وعن طريق تلك البرامج التي تقدَم في إطار برنامج التعلُّم على التوجه الحياتي في المناهج المدرسية الوطنية. |
En los casos de consolidación de la paz después de un conflicto, los programas tales como la remoción de minas, y la desmovilización y reinserción de los ex combatientes, así como las medidas de fomento de la confianza y de reconciliación son fundamentales para avanzar en la transición hacia el desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بحالات بناء السلام بعد انتهاء النزاع، تُعتبر برامج مثل إزالة اﻷلغام، والتسريح، وإعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع أمورا أساسية للمضي قدما على الدرب المتصل نحو التنمية. |
Además, programas tales como el desarrollo de módulos que permiten los estudios a tiempo parcial y la creación de programas de cuidados diurnos en las escuelas promueven la participación de los jóvenes que tienen obligaciones paternales o de otro tipo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تشجﱢع برامج مثل تطوير وحدات تدريبية للتمكين من الدراسة على أساس غير متفرغ وإقامة برامج للرعاية النهارية في المدارس مشاركة الشبان الذين لهم مسؤوليات أبوية أو مسؤوليات أخرى. |
Se recomienda la cooperación internacional para el establecimiento de programas tales como el programa de gestión integrada de las enfermedades infantiles de la OMS y del UNICEF. | UN | ويُوصى بالتماس التعاون الدولي لإنشاء برامج مثل برنامج المعالجة المتكاملة لأمراض الطفولة المشترك بين منظمة الصحة العالمية واليونيسيف. |
Se recomienda la cooperación internacional para el establecimiento de programas tales como el programa de gestión integrada de las enfermedades infantiles de la OMS y del UNICEF. | UN | ويُوصى بالتماس مساعدة دولية لإنشاء برامج مثل برنامج المعالجتهم المتكاملة لأمراض الطفولة المشترك بين منظمة الصحة العالمية واليونيسيف. |
programas como los de Kenya y Costa Rica, en que se redescubre la dignidad y el valor personal de una mujer, deben continuar. | UN | ويجب مواصلة برامج مثل برنامج كينيا وبرنامج كوستاريكا، حيث يعاد اكتشاف كرامة المرأة وقيمتها الذاتية. |
Si se examina el desglose de los programas, es difícil estar de acuerdo con la reducción de recursos para programas como los de energía, industria y tecnología y agricultura y madera. | UN | وبدا له من الصعب إذا استعرض المرء تفاصيل البرامج، أن يوافق على تخفيض موارد برامج مثل برامج الطاقة، والصناعة والتكنولوجيا، والزراعة واﻷخشاب. |
Las intervenciones en pro del desarrollo de las aptitudes profesionales y la capacidad se sustentan en diversos programas como el STEP. | UN | أما التدخلات المتعلقة ببناء القدرات والمهارات فيتم دعمها من خلال برامج مثل دعم برنامج التدريب والعمالة. |
En los casos de consolidación de la paz después de un conflicto, los programas como la remoción de minas y la desmovilización y reinserción de los excombatientes, así como las medidas de fomento de la confianza y de reconciliación, son fundamentales para avanzar en la transición hacia el desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بحالات بناء السلام بعد انتهاء الصراع، تُعتبر برامج مثل إزالة اﻷلغام، والتسريح، وإعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع أمورا أساسية للمضي قدما على الدرب المتصل نحو التنمية. |
Actualmente el Gobierno de las Bahamas está adoptando medidas para alentar a los hombres y los jóvenes a interesarse más por su propia salud mediante programas como la Male Health Initiative. | UN | وتعمل الحكومة حاليا على بذل جهود لتشجيع الرجال وصغار الشباب من الذكور على إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لصحتهم عن طريق برامج مثل المبادرة الصحية للذكور. |
Hoy pueden descargar un producto con un programa como este y ver el producto en 3D. | TED | تستطيع اليوم تحميل منتج مع برامج مثل هذا، عرض المنتج في 3D. |