"برامج محددة الأهداف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • programas específicos
        
    Existen además programas específicos para las mujeres rurales centrados en su empoderamiento e inclusión económica, social y política. UN وهناك أيضا برامج محددة الأهداف للمرأة الريفية تركز على التمكين و الادماج الاقتصادي، والسياسي والاجتماعي.
    programas específicos para atender necesidades prioritarias UN برامج محددة الأهداف لمواجهة الاحتياجات ذات الأولوية
    Hemos comenzado a canalizar recursos hacia programas específicos de conformidad con nuestro documento de estrategia de lucha contra la pobreza. UN وبدأنا بتوجيه الموارد إلى برامج محددة الأهداف على ضوء ورقتنا لاستراتيجية الحد من الفقر.
    En ella se incluye un mecanismo para la recopilación de datos estadísticos desglosados sobre los niños con discapacidad, que permitirá al Gobierno elaborar programas específicos. UN وتشمل هذه السياسة وضع آلية لجمع بيانات إحصائية مصنفة عن الأطفال ذوي الإعاقة لتمكين الحكومة من وضع برامج محددة الأهداف.
    Alienta al Estado parte a desarrollar programas específicos para prevenir la deserción escolar y enfrentar las causas de la misma. UN وتشجعها على وضع برامج محددة الأهداف ترمي إلى المساعدة في ضمان عدم انقطاع الطلاب عن الدراسة ومعالجة أسباب ذلك.
    :: Cconsidere el desarrollola posibilidad de establecer de planes de capacitación que involucredestinados a todos los funcionarios competentes, así como programas específicos destinados al sector privado, las universidades y la sociedad civil. UN النظر في تطوير خطط تدريبية تشمل جميع الموظفين المعنيين وكذلك برامج محددة الأهداف لصالح القطاع الخاص والجامعات والمجتمع المدني.
    Necesitamos recursos fiables para garantizar que las organizaciones puedan aplicar programas específicos y con base empírica que tengan resultados mensurables y puedan ampliarse. UN وإننا في حاجة إلى موارد موثوقة حتى نكفل أن يكون بإمكان المنظمات تنفيذ برامج محددة الأهداف وقائمة على الأدلة تحقق نتائج قابلة للقياس ويمكن توسيع نطاقها.
    La Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la Paz en Tayikistán, en colaboración con el equipo de las Naciones Unidas en el país, ha contribuido de manera considerable a movilizar apoyo internacional para programas específicos destinados a la creación de empleo y el readiestramiento de los excombatientes irregulares y a su integración en la vida civil. UN وساهم المكتب، إلى جانب فريق الأمم المتحدة القطري، مساهمة هامـة في تعبئة الدعم الدولي من أجل وضع برامج محددة الأهداف بغية إيجاد فرص العمل وإعادة تدريب المقاتلين غير النظاميين السابقين وإدماجهم في المجتمع كمدنيين.
    i) Fomentar la aplicación de programas específicos de creación de capacidad en ámbitos relativos al grupo temático, sus interrelaciones y las cuestiones intersectoriales, en coordinación con las instituciones locales, nacionales y regionales; UN (ط) تشجيع تنفيذ برامج محددة الأهداف لبناء القدرات في المجالات ذات الصلة بالمجموعات المواضيعية، وبأوجه الترابط بينها والمسائل الشاملة لعدة قطاعات، بالتنسيق مع المؤسسات المحلية والوطنية والإقليمية؛
    Asimismo, recomienda al Estado parte que implante programas específicos para mejorar el acceso de los adolescentes a servicios de salud reproductiva y sexual y de VIH que se ajusten a su edad. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برامج محددة الأهداف لتحسين مستوى الاستفادة من الخدمات المؤاتية للفئة العمرية في مجالي علاج فيروس نقص المناعة البشرية والصحة الجنسية والإنجابية في أوساط المراهقين.
    Alienta al Estado parte a desarrollar programas específicos para prevenir la deserción escolar y enfrentar sus causas, y le recomienda que aplique sus políticas con amplia participación del sector educativo incluyendo a padres y estudiantes, sindicatos de maestros y movimientos sociales, tanto en el sector público como en el privado. UN وتشجعها على وضع برامج محددة الأهداف ترمي إلى المساعدة في ضمان عدم انقطاع الطلاب عن الدراسة ومعالجة أسباب ذلك. وتوصيها بضمان إشراك الجمهور وقطاعات التعليم الخاص والأولياء والأوصياء ونقابات المعلمين والحركات الاجتماعية على نطاق واسع في تنفيذ سياسات الدولة.
    Las oficinas regionales y nacionales del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) han llevado a cabo programas específicos de promoción relacionados con los Objetivos de Desarrollo del Milenio en los que se ha incluido a los niños con discapacidad. UN ونفذت المكاتب الإقليمية والقطرية لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) برامج محددة الأهداف لتعميم مراعاة منظور الإعاقة ذات صلة بالأهداف الإنمائية للألفية شملت الأطفال ذوي الإعاقة.
    b) Instaure programas específicos para hacer frente a los problemas de salud prevenibles de los niños, en particular la malaria, la diarrea, la malnutrición y las enfermedades respiratorias graves, prestando especial atención a la tuberculosis; UN (ب) وضع برامج محددة الأهداف لمعالجة مشاكل الأطفال الصحية التي يمكن الوقاية منها، بما في ذلك الملاريا والإسهال وسوء التغذية والأمراض التنفسية الحادة، مع إيلاء اهتمام خاص لداء السل؛
    Para ello deberían llevarse a cabo, de manera coordinada, más campañas de sensibilización dirigidas a las mujeres y los hombres en general, y concretamente en los medios de comunicación y las agencias de publicidad, así como programas específicos en el sistema educativo, incluida la educación en materia de derechos humanos y la divulgación de la Convención, la revisión de libros de texto y planes de estudios, y la capacitación de maestros. UN وينبغي أن يشمل ذلك، بطريقة منسقة، مزيدا من حملات التوعية الموجهة إلى المرأة والرجل بصفة عامة، وإلى وسائط الإعلام ووكالات الإعلان التجاري بصفة خاصة، بالإضافة إلى برامج محددة الأهداف في مجال التعليم، بما في ذلك التوعية بحقوق الإنسان والتعريف بالاتفاقية على نطاق واسع، وتنقيح الكتب والمناهج الدراسية، وتدريب المدرسين.
    En varias presentaciones recibidas por la Secretaría se formula un llamamiento a los organismos de desarrollo para que adopten una estrategia sobre la discapacidad basada en un enfoque doble en virtud del cual organizaciones de personas con discapacidad ejecutan programas específicos, como los de creación de capacidad, en combinación con programas generales formulados de manera que resulten accesibles para las personas con discapacidad. UN 43 - ودعيت الوكالات الإنمائية، في عدة ورقات تلقتها الأمانة العامة، إلى أن تعتمد استراتيجية فيما يتعلق بالإعاقة تقر " نهج المسار المزدوج " الذي تنفذ بموجبه برامج " محددة الأهداف " مثل برامج المنظمات المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة لبناء القدرات، جنبا إلى جنب مع برامج الإدماج المصممة بحيث يسهُل وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus