"برامج ملموسة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • programas concretos
        
    • programas tangibles
        
    • programas necesarios de
        
    No se percibe una política estatal y una estrategia integral que traduzcan el plan normativo en programas concretos. UN إذ لا تملك الدولة سياسة يمكن تبينها أو استراتيجية شاملة لتحويل الأنظمة إلى برامج ملموسة.
    La oradora insta a que se ofrezcan recursos suficientes a la Comisión para que ésta pueda contribuir a la elaboración de programas concretos en la esfera del desarrollo social. UN وحثت على تزويد اللجنة بموارد كافية لتمكينها من اﻹسهام في وضع برامج ملموسة في مجال التنمية الاجتماعية.
    La dificultad radica en plasmar la Plataforma de Acción en programas concretos que logren resultados tangibles para todas las mujeres a todos los niveles. UN إن التحدي الذي يواجهنا هو ترجمة منهاج العمل إلى برامج ملموسة تحقق نتائج ملموسة لجميع النساء على جميع المستويات.
    La dificultad radica en plasmar la Plataforma de Acción en programas concretos que logren resultados tangibles para todas las mujeres a todos los niveles. UN إن التحدي الذي يواجهنا هو ترجمة منهاج العمل إلى برامج ملموسة تحقق نتائج ملموسة لجميع النساء على جميع المستويات.
    Su Gobierno alienta un diálogo activo con sus asociados a fin de transformar la buena voluntad y el compromiso en programas tangibles. UN وحكومته تشجع الحوار النشط مع جميع شركائها من أجل ترجمة النوايا الحسنة والالتزام إلى برامج ملموسة.
    Junto con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), estamos preparando programas concretos de transferencia de tecnología. UN ونحن نعد برامج ملموسة لنقل التكنولوجيا بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    La traducción de nuestra visión y nuestros objetivos en programas concretos y sostenibles exige un entorno regional y mundial propicio. UN وترجمة رؤيتنا وأهدافنا إلى برامج ملموسة ومستدامة تقتضي بيئة إقليمية وعالمية تمكينية.
    En 30 países de África se están organizando cursos prácticos nacionales con el propósito de traducir las recomendaciones del Foro para el Desarrollo de África en programas concretos a nivel de país. UN ويزمع ثلاثون بلدا أفريقيا تنظيم حلقات عمل وطنية بهدف ترجمة توصيات المنتدى إلى برامج ملموسة على الصعيد القطري.
    Esta política debe ser implementada conjuntamente con la sociedad civil y debe traducirse en programas concretos. UN ولا بد من أن تنفذ هذه السياسة بالاشتراك مع المجتمع المدني، وأن تنعكس في برامج ملموسة.
    Algunas de las medidas sugeridas incluyen la elaboración de programas concretos por los Estados para asegurar la efectividad de ese derecho. UN وتشمل التدابير المتوخاة برامج ملموسة يتعين على الدول اعتمادها لتأمين إعمال هذا الحق.
    En conjunto, esos dos documentos esbozan un plan estratégico y proyectos de programas concretos, que serían apoyados plenamente por los donantes. UN وتوجز الوثيقتان معا خطة استراتيجية ومقترحات برامج ملموسة ينبغي أن تحظى بالتأييد الكامل من جانب الجهات المانحة.
    Esta conferencia permi-tirá a nuestros países mejorar la gestión del enorme re-curso humano representado por la mujer, traduciendo en programas concretos las políticas y medidas en favor de la mujer. UN وسيتيح هذا المؤتمر لبلداننا أن تدير على أفضل نحو مواردها البشرية الهائلة المتمثلة في المرأة، وذلك بترجمة السياسات والتدابير المناصرة للمرأة الى برامج ملموسة.
    El marco de tal cooperación debería permitirles intercambiar información sobre sus actividades, así como realizar consultas mutuas y cooperar en la realización de programas concretos. UN وينبغي ﻹطار هذا التعاون أن يمكنهم من تبادل المعلومات عن أنشطتهم. وأن يتيح أيضا إجراء مشاورات متبادلة بينهما وتعاونهما في تحقيق برامج ملموسة.
    Creemos que los organismos especializados de las Naciones Unidas deberían acelerar la elaboración de programas concretos, de conformidad con las decisiones de la Cumbre de Copenhague y sobre la base de la Declaración y el Programa de Acción, y que la aplicación de dichos programas debería iniciarse sin demora. UN ونرى أن الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة ينبغي أن تعجل بتصميم برامج ملموسة وفقا لقرارات قمة كوبنهاغن وعلى أساس اﻹعلان وبرنامج العمل، وأن تستهل عملية التنفيذ دون تأخير.
    El Programa de Acción para el Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial debe continuar abordando las causas del racismo y la discriminación racial mediante programas concretos dirigidos a erradicar esos fenómenos. UN وأكد أن برنامج عمل العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري لا بد وأن يستمر في معالجة أسباب العنصرية والتمييز العنصري من خلال برامج ملموسة ترمي الى استئصال شأفة تلك الظواهر.
    También ejecutan programas concretos encaminados a atender a las necesidades humanitarias y de desarrollo, promover la justicia social y proteger el medio ambiente a través de sus actividades sobre el terreno y mediante la reunión y difusión de información. UN كما أنها تنفذ برامج ملموسة تهدف إلى الاستجابة إلى الاحتياجات اﻹنمائية واﻹنسانية، وإلى تعزيز العدالة الاجتماعية وحماية البيئة من خلال أنشطتها على الصعيد الميداني، وبجمع المعلومات ونشرها.
    La evaluación indicó también que debían redoblarse los esfuerzos para traducir los objetivos del Segundo Decenio en programas concretos y prácticos para cuya ejecución pudieran movilizarse fondos. UN وأشار التقييم إلى أنه ينبغي مضاعفة الجهود الرامية إلى ترجمة أهداف العقد الثاني إلى برامج ملموسة وعملية يمكن تعبئة أموال لتنفيذها.
    También ejecutan programas concretos encaminados a atender a las necesidades humanitarias y de desarrollo, promover la justicia social y proteger el medio ambiente a través de sus actividades sobre el terreno y mediante la reunión y difusión de información. UN كما أنها تنفذ برامج ملموسة تهدف إلى الاستجابة إلى الاحتياجات اﻹنمائية واﻹنسانية، وإلى تعزيز العدالة الاجتماعية وحماية البيئة من خلال أنشطتها على الصعيد الميداني، وبجمع المعلومات ونشرها.
    También ejecutan programas concretos encaminados a atender las necesidades humanitarias y de desarrollo, promover la justicia social y proteger el medio ambiente a través de sus actividades sobre el terreno y mediante la reunión y difusión de información. UN كما أنها تنفذ برامج ملموسة تهدف إلى الاستجابة إلى الاحتياجات اﻹنمائية واﻹنسانية، وإلى تعزيز العدالة الاجتماعية وحماية البيئة من خلال أنشطتها على الصعيد الميداني، وبجمع المعلومات ونشرها.
    Con el apoyo del conjunto de la Unión Europea, Francia ha presentado propuestas a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible con la esperanza de que se transformen en programas concretos y de que desemboquen en un estado de asociación mundial. UN وفرنسا، بتأييد من الاتحاد اﻷوروبي برمته، قدمت مقترحات للجنة التنمية المستدامة، آمل أن تفضي إلى برامج ملموسة وإلى شراكة عالمية.
    Es preciso un esfuerzo adicional para asegurarse de que estas iniciativas se traduzcan en programas tangibles y sostenibles que promuevan la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos en la reducción del riesgo de desastres. UN ويُطلَب بذل جهود إضافية لضمان تمخض هذه المبادرات عن برامج ملموسة ومستدامة تشجّع على تبنّي نهج قائم على حقوق الإنسان للحدّ من أخطار الكوارث.
    El Comité observa con preocupación la falta de los programas necesarios de educación sexual y difusión de los mismos y su incidencia en la alta tasa de embarazos en adolescentes, en particular en las zonas rurales y en el aumento del contagio de enfermedades de transmisión sexual y VIH/SIDA. UN 259 - واللجنة تلاحظ بقلق انعدام أي برامج ملموسة لتعليم التربية الجنسية وإشاعتها وما يترتب على انعدامها من آثار تتمثل في ارتفاع نسب حمل المراهقات، وبخاصة في المناطق الريفية، وتتمثل في ارتفاع عدد الإصابات بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus