"برامج من أجل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • programas para
        
    • programas destinados a
        
    • programas que contribuyan a
        
    • programas sobre
        
    El Japón ha contribuido en varias ocasiones a los programas para aliviar el sufrimiento del pueblo angoleño. UN اليابان قدمت مساهمات عديدة الى برامج من أجل التخفيف من معاناة الشعب اﻷنغولي.
    Cuando preparen sus programas para el Decenio las organizaciones no gubernamentales que prestan apoyo a las actividades relacionadas con el desarrollo deberían consultar a las poblaciones indígenas. UN وينبغي لتلك المنظمات غير الحكومية التي تدعم اﻷنشطة اﻹنمائية التشاور مع السكان اﻷصليين عند وضع برامج من أجل العقد.
    Sin embargo, se continúan elaborando y utilizando nuevas variantes, incluidos programas para las escuelas y las comunidades. UN إلا أن أنواعا جديدة بدأت تظهر للوجود وبدأ استخدامها، وهي تشمل برامج من أجل المدارس والمجتمعات المحلية.
    Instó a la comunidad internacional a que ayudara al Gobierno de la República Democrática del Congo a aplicar programas para la promoción y la protección de los derechos del niño. UN وحث المجتمع الدولي على مساعدة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على تنفيذ برامج من أجل تعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    La Argentina creó programas destinados a evitar los ingresos hospitalarios como resultado de complicaciones derivadas de abortos. UN وقد وضعت الأرجنتين برامج من أجل تفادي دخول المستشفيات نتيجة المضاعفات التي تعقب عمليات الإجهاض.
    El Gobierno ha iniciado igualmente programas para la distribución equitativa de los recursos a todos los ciudadanos. UN وشرعت الحكومة أيضاً في برامج من أجل التوزيع العادل للموارد على جميع المواطنين.
    Preguntó si había programas para la ciudadanía en general, en particular en las escuelas. UN وسألت عما إذا كانت هناك برامج من أجل عامة الناس، بما في ذلك في المدارس.
    Instó a la comunidad internacional a que ayudara al Gobierno de la República Democrática del Congo a aplicar programas para la promoción y la protección de los derechos del niño. UN وحث المجتمع الدولي على مساعدة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على تنفيذ برامج من أجل تعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    El centro dispone de instalaciones educativas excelentes y ahora es necesario poner en marcha programas para que la instalación entre en funcionamiento de manera efectiva. UN وهذا المركز مجهز بمرافق تعليمية ممتازة وينبغي وضع برامج من أجل جعله يعمل بفعالية.
    Dicha asignación monetaria se destina a las ONG y organizaciones de la sociedad civil que aplican programas para personas con discapacidad y otros grupos vulnerables. UN وتُسخر هذه المخصصات النقدية للمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني التي تنفذ برامج من أجل الأشخاص ذوي الإعاقة وسائر الفئات المستضعفة.
    Tenemos programas para doctores, enfermeras, estudiantes y pacientes. TED لدينا برامج من أجل الأطباء والممرضين والطلبة ومن أجل المرضى.
    Se organizaron programas para diplomáticos acreditados ante la Sede de las Naciones Unidas hasta el 31 de diciembre de 1993. UN وعملا بهذا الطلب، نظمت برامج من أجل الدبلوماسيين المعتمدين لدى مقر اﻷمم المتحدة حتى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    En la República Centroafricana, las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales están trabajando estrechamente con el Gobierno en programas para impedidos. UN ففي جمهورية أفريقيا الوسطى تعمل المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية في تعاون وثيق مع الحكومة في برامج من أجل المعوقين.
    xiii) Iniciar programas para promover el uso de las comunicaciones por satélite y los datos de observación de la Tierra para la gestión en casos de Desastre y ofrecer a los profesionales oportunidades de poner en práctica los conocimientos adquiridos en los cursos de capacitación; UN ' ٣١ ' استحداث برامج من أجل تعزيز استخدام الاتصالات بواسطة السواتل والبيانات المستمدة من مراقبة اﻷرض لغرض إدارة الكوارث وإتاحة الفرص للفنيين لتطبيق المعرفة التي اكتسبوها أثناء الدورات التدريبية؛
    La Conferencia Mundial reconoce la necesidad de elaborar programas para el desarrollo social y económico de esas sociedades y la diáspora en el marco de una nueva asociación basada en un espíritu de solidaridad y respeto mutuo en las siguientes esferas: UN ويسلّم المؤتمر العالمي بضرورة وضع برامج من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في هذه المجتمعات وفي الشتات، وفي إطار شراكة جديدة، تقوم على روح التضامن والاحترام المتبادل في المجالات التالية:
    Asimismo, alentó al Estado Parte a que crease un entorno propicio para el cumplimiento efectivo de la ley y formulase programas para que las personas que se dedicaban a la realización de mutilaciones genitales femeninas pudiesen obtener otras fuentes de ingresos. UN وشجعت كذلك الدولة الطرف على تهيئة بيئة مواتية لإنفاذ القانون بفعالية، ووضع برامج من أجل إيجاد مصادر دخل بديلة للذين يمارسون عملية تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Existen programas para apoyar la capacidad empresarial de la mujer y fortalecer su situación en el sector no estructurado. UN 6 - ووضعت برامج من أجل دعم مباشرة المرأة للأعمال الحرة وتعزيز وضعها على صعيد القطاع غير النظامي.
    El Ministerio de Educación aún no ha abordado la necesidad de reducir las tasas de deserción escolar de las niñas ni la organización de programas para las niñas y mujeres que han abandonado los estudios prematuramente. UN وما زال يتعين علاج مسألة خفض معدلات تسرب الطالبات وتنظيم برامج من أجل الفتيات والنساء اللاتي تركن المدرسة قبل الأوان، وذلك بمعرفة وزارة التعليم.
    Los comités ejecutivos organizan programas destinados a las mujeres y a sus familias y brindan oportunidades de liderazgo a nivel de base y de la comunidad. UN وتنظّم اللجان التنفيذية برامج من أجل المرأة وأسرتها وتقدّم فرصاً قيادية على مستوى القواعد الشعبية والمجتمع المحلي.
    12.13 Los programas destinados a la población en general (incluidas las mujeres) son: UN 12-13 برامج من أجل عموم السكان (بما في ذلك المرأة) ويشمل:
    Instamos a los Estados Miembros a adoptar las medidas necesarias para desarrollar programas que contribuyan a la emancipación económica de la mujer. UN ونحث الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات مدروسة لوضع برامج من أجل تحرير المرأة اقتصاديا.
    En consecuencia, el Consejo de Europa ha establecido programas sobre el acceso a la vivienda, el empleo, la protección social y la atención de la salud. UN ومن ثم، وضع مجلس أوروبا برامج من أجل إتاحة فرص الوصول إلى الإسكان والوظائف والحماية الاجتماعية والصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus