El Japón ha contribuido en varias ocasiones a los programas para aliviar el sufrimiento del pueblo angoleño. | UN | اليابان قدمت مساهمات عديدة الى برامج من أجل التخفيف من معاناة الشعب اﻷنغولي. |
Cuando preparen sus programas para el Decenio las organizaciones no gubernamentales que prestan apoyo a las actividades relacionadas con el desarrollo deberían consultar a las poblaciones indígenas. | UN | وينبغي لتلك المنظمات غير الحكومية التي تدعم اﻷنشطة اﻹنمائية التشاور مع السكان اﻷصليين عند وضع برامج من أجل العقد. |
Sin embargo, se continúan elaborando y utilizando nuevas variantes, incluidos programas para las escuelas y las comunidades. | UN | إلا أن أنواعا جديدة بدأت تظهر للوجود وبدأ استخدامها، وهي تشمل برامج من أجل المدارس والمجتمعات المحلية. |
Instó a la comunidad internacional a que ayudara al Gobierno de la República Democrática del Congo a aplicar programas para la promoción y la protección de los derechos del niño. | UN | وحث المجتمع الدولي على مساعدة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على تنفيذ برامج من أجل تعزيز حقوق الطفل وحمايتها. |
La Argentina creó programas destinados a evitar los ingresos hospitalarios como resultado de complicaciones derivadas de abortos. | UN | وقد وضعت الأرجنتين برامج من أجل تفادي دخول المستشفيات نتيجة المضاعفات التي تعقب عمليات الإجهاض. |
El Gobierno ha iniciado igualmente programas para la distribución equitativa de los recursos a todos los ciudadanos. | UN | وشرعت الحكومة أيضاً في برامج من أجل التوزيع العادل للموارد على جميع المواطنين. |
Preguntó si había programas para la ciudadanía en general, en particular en las escuelas. | UN | وسألت عما إذا كانت هناك برامج من أجل عامة الناس، بما في ذلك في المدارس. |
Instó a la comunidad internacional a que ayudara al Gobierno de la República Democrática del Congo a aplicar programas para la promoción y la protección de los derechos del niño. | UN | وحث المجتمع الدولي على مساعدة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على تنفيذ برامج من أجل تعزيز حقوق الطفل وحمايتها. |
El centro dispone de instalaciones educativas excelentes y ahora es necesario poner en marcha programas para que la instalación entre en funcionamiento de manera efectiva. | UN | وهذا المركز مجهز بمرافق تعليمية ممتازة وينبغي وضع برامج من أجل جعله يعمل بفعالية. |
Dicha asignación monetaria se destina a las ONG y organizaciones de la sociedad civil que aplican programas para personas con discapacidad y otros grupos vulnerables. | UN | وتُسخر هذه المخصصات النقدية للمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني التي تنفذ برامج من أجل الأشخاص ذوي الإعاقة وسائر الفئات المستضعفة. |
Tenemos programas para doctores, enfermeras, estudiantes y pacientes. | TED | لدينا برامج من أجل الأطباء والممرضين والطلبة ومن أجل المرضى. |
Se organizaron programas para diplomáticos acreditados ante la Sede de las Naciones Unidas hasta el 31 de diciembre de 1993. | UN | وعملا بهذا الطلب، نظمت برامج من أجل الدبلوماسيين المعتمدين لدى مقر اﻷمم المتحدة حتى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
En la República Centroafricana, las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales están trabajando estrechamente con el Gobierno en programas para impedidos. | UN | ففي جمهورية أفريقيا الوسطى تعمل المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية في تعاون وثيق مع الحكومة في برامج من أجل المعوقين. |
xiii) Iniciar programas para promover el uso de las comunicaciones por satélite y los datos de observación de la Tierra para la gestión en casos de Desastre y ofrecer a los profesionales oportunidades de poner en práctica los conocimientos adquiridos en los cursos de capacitación; | UN | ' ٣١ ' استحداث برامج من أجل تعزيز استخدام الاتصالات بواسطة السواتل والبيانات المستمدة من مراقبة اﻷرض لغرض إدارة الكوارث وإتاحة الفرص للفنيين لتطبيق المعرفة التي اكتسبوها أثناء الدورات التدريبية؛ |
La Conferencia Mundial reconoce la necesidad de elaborar programas para el desarrollo social y económico de esas sociedades y la diáspora en el marco de una nueva asociación basada en un espíritu de solidaridad y respeto mutuo en las siguientes esferas: | UN | ويسلّم المؤتمر العالمي بضرورة وضع برامج من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في هذه المجتمعات وفي الشتات، وفي إطار شراكة جديدة، تقوم على روح التضامن والاحترام المتبادل في المجالات التالية: |
Asimismo, alentó al Estado Parte a que crease un entorno propicio para el cumplimiento efectivo de la ley y formulase programas para que las personas que se dedicaban a la realización de mutilaciones genitales femeninas pudiesen obtener otras fuentes de ingresos. | UN | وشجعت كذلك الدولة الطرف على تهيئة بيئة مواتية لإنفاذ القانون بفعالية، ووضع برامج من أجل إيجاد مصادر دخل بديلة للذين يمارسون عملية تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Existen programas para apoyar la capacidad empresarial de la mujer y fortalecer su situación en el sector no estructurado. | UN | 6 - ووضعت برامج من أجل دعم مباشرة المرأة للأعمال الحرة وتعزيز وضعها على صعيد القطاع غير النظامي. |
El Ministerio de Educación aún no ha abordado la necesidad de reducir las tasas de deserción escolar de las niñas ni la organización de programas para las niñas y mujeres que han abandonado los estudios prematuramente. | UN | وما زال يتعين علاج مسألة خفض معدلات تسرب الطالبات وتنظيم برامج من أجل الفتيات والنساء اللاتي تركن المدرسة قبل الأوان، وذلك بمعرفة وزارة التعليم. |
Los comités ejecutivos organizan programas destinados a las mujeres y a sus familias y brindan oportunidades de liderazgo a nivel de base y de la comunidad. | UN | وتنظّم اللجان التنفيذية برامج من أجل المرأة وأسرتها وتقدّم فرصاً قيادية على مستوى القواعد الشعبية والمجتمع المحلي. |
12.13 Los programas destinados a la población en general (incluidas las mujeres) son: | UN | 12-13 برامج من أجل عموم السكان (بما في ذلك المرأة) ويشمل: |
Instamos a los Estados Miembros a adoptar las medidas necesarias para desarrollar programas que contribuyan a la emancipación económica de la mujer. | UN | ونحث الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات مدروسة لوضع برامج من أجل تحرير المرأة اقتصاديا. |
En consecuencia, el Consejo de Europa ha establecido programas sobre el acceso a la vivienda, el empleo, la protección social y la atención de la salud. | UN | ومن ثم، وضع مجلس أوروبا برامج من أجل إتاحة فرص الوصول إلى الإسكان والوظائف والحماية الاجتماعية والصحة. |