"برزت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • han surgido
        
    • surgieron
        
    • surgió
        
    • ha surgido
        
    • se han
        
    • se plantearon
        
    • habían surgido
        
    • han aparecido
        
    • se ha convertido
        
    • de relieve
        
    • se planteó
        
    • se ha planteado
        
    • se habían planteado
        
    • descubierto
        
    • hubo
        
    Sin embargo, han surgido en los planos regional y subregional nuevos conflictos y problemas, que plantean nuevas exigencias a la Organización. UN بيد أن صراعات ومشاكل جديدة برزت على المستويين الاقليمي ودون اﻹقليمي، أدت الى ازدياد الطلب على اﻷمم المتحدة.
    Al mismo tiempo, han surgido nuevas incertidumbres y contradicciones. UN وفي الوقت نفسه، برزت أوجـه جديدة من عدم اليقين والتناقضات.
    Cuando se convocó la Conferencia Mundial en Barbados y se negoció el Programa de Acción, surgieron cinco directivas de aplicación internacional. UN عندما عقد المؤتمر العالمي في بربادوس وجرت مناقشة برنامج العمل، برزت خمسة توجيهات دولية للتنفيذ لها أهميتها البالغة.
    Como todos ustedes saben, a comienzos y mediados del decenio de 1980 surgió una crisis de endeudamiento que atrajo la atención internacional. UN كما تعلمون جميعا، فقد برزت في وقت ما في مطلع الثمانينات ومنتصف الثمانينات أزمة الديون التي استحوذت على الاهتمام الدولي.
    En consecuencia, ha surgido la necesidad de adoptar un marco más amplio para las actividades de planificación de la familia. UN ومن ثم، برزت الحاجة إلى توسيع إطار أنشطة تنظيم اﻷسرة.
    Nunca ha habido una presencia administrativa permanente de Nueva Zelandia, pero, en la actualidad, se han planteado problemas de gobierno nacional. UN ولم يكن هناك قط تواجد إداري نيوزيلندي مقيم. بيد أنه في العهد الحاضر، برزت قضايا الإدارة الوطنية للصدارة.
    Estos problemas se plantearon en el curso del análisis provisional por el Grupo de Trabajo de las respuestas recibidas. UN وقد برزت تلك المشاكل أثناء التحليل التمهيدي الذي أجراه الفريق العامل للردود الواردة.
    El Presidente describió algunas formas prácticas de abordar varias cuestiones que habían surgido en el examen. UN وبيﱠن الرئيس بعض السبل العملية لمعالجة عدد من المسائل التي برزت خلال الاستعراض.
    han surgido nuevas Potencias económicas en el escenario mundial, que buscan ocupar las posiciones que fueron una vez prerrogativa de las superpotencias tradicionales. UN لقد برزت دول اقتصادية جديدة على المسرح العالمي، تسعى الى احتلال مراكز كانت في الماضي حكرا على الدولتين العظميين التقليديتين.
    han surgido Estados nuevos al tiempo que ha decrecido la importancia de otros en la escena internacional. UN فقد برزت على الساحة الدولية دول جديدة واضمحل دور دول أخرى.
    El proyecto de resolución mencionado hace una referencia a la resolución, similar en su contenido, aprobada durante el período de sesiones anterior, la cual ha sido actualizada, tomando en cuenta aquellos nuevos elementos que han surgido en el caso nicaragüense. UN يشير هذا المشروع الى قرار سابق عن نفس الموضوع ويستوفيه، آخذا في الاعتبار العناصر التي برزت في نيكاراغوا.
    La entrada de datos a distancia, el tratamiento de datos y la construcción de programas informáticos son tres esferas en las que han surgido nuevas oportunidades de mercado. UN ومجالات إدخال البيانات عن بعد، ومعالجة البيانات، وتطوير برامج الحاسوب، هي مجالات برزت فيها فرص جديدة.
    De ese viaje, y de los otros ocho países que visité, surgieron muchos temas. UN ومن تلك الرحلة، ومن البلدان الثمانية الأخرى التي زرتُها، برزت مواضيع كثيرة.
    Los problemas principales respecto a unas elecciones que incluyan a todos surgieron con la formación de lo que en nuestro país se conoce como Freedom Alliance. UN فالمشكلات الرئيسية المتعلقة بالانتخابات الشاملة برزت من التشكيل الذي بات يعرف في بلدنا بالتحالف من أجل الحرية.
    Por consiguiente, las Naciones Unidas surgieron como un rayo de esperanza de las ruinas y la oscuridad de la segunda guerra mundial. UN وهكذا برزت اﻷمم المتحدة من أنقاض الحرب العالمية الثانية وظلامها باعتبارها بصيص أمل.
    A medida que progresaban las conversaciones al respecto, la cuestión de la representación del General Dostum surgió como principal punto de divergencia. UN ومع تقدم هذه المباحثات برزت مسألة تمثيل الجنرال دوستم كموضوع خلاف رئيسي.
    Fue así como surgió la necesidad de la intervención del Estado, incluso del proteccionismo, para modificar las ventajas comparativas. UN ومن ثم برزت الحاجة إلى تدخل الدولة، بما في ذلك عن طريق الحمائية، لتعديل طابع الفوائد النسبية.
    Desgraciadamente, Zambia ha surgido como un importante punto de distribución de estupefacientes y sustancias psicotrópicas. UN وقد برزت لﻷسف بوصفها نقطة توزيع هامة للمخدرات والمؤثرات العقلية غير المشروعة.
    se han señalado diez principios. Ellos figuran integralmente en las conclusiones del grupo especial 4, que figuran como anexo al presente informe general. UN وقد برزت في هذا السياق عشرة مبادئ ترد بنصها الكامل في استنتاجات الفريق الرابع، وهي مرفقة أيضا بهذا التقرير العام.
    Entre las muchas ideas y propuestas que se plantearon en la reunión surgieron algunas corrientes comunes. UN من ضمن الأفكار والاقتراحات العديدة التي نوقشت في الاجتماع، برزت بعض الاتجاهات المشتركة.
    En los debates internacionales acerca de esta cuestión habían surgido por lo general tres criterios diferentes. UN فهناك ثلاثة مفاهيم مختلفة برزت عموما في المناقشات الدولية حول هذا الموضوع.
    Asimismo, han aparecido nuevos aspirantes a recibir recursos en condiciones de favor. UN وفضلا عن ذلك برزت طلبات جديدة متعددة للموارد التسهيلية.
    Recientemente la República de Corea se ha convertido en un importante importador de materiales intermedios, principalmente paravolframato de amonio. UN كذلك برزت جمهورية كوريا مؤخرا كبلد مستورد كبير للمنتجات الوسيطة، وبصورة رئيسية باراتنغستات اﻷمونيوم.
    La evaluación de Rwanda, iniciada por Dinamarca, puso de relieve también la necesidad de establecer nuevas estrategias para casos de conflicto. UN والحاجة إلى استراتيجيات جديدة في الصراعات قد برزت أيضا من خلال التقييم الذي بادرت الدانمرك بوضعه بشأن رواندا.
    Esta cuestión se planteó también en relación con el artículo 23, como se reseña en el comentario a ese artículo. UN وقد برزت هذه المسألة أيضا فيما يتعلق بالمادة ٣٢، على النحو المذكور في التعليق على تلك المادة.
    Asimismo se ha planteado un tema importante: que el concepto fundamental objeto de posibles negociaciones, es decir, el emplazamiento de armas en el espacio, es vago y confuso. UN كما برزت نقطة مهمة أخرى هي أنه، لأغراض المفاوضات، لا تزال الفكرة الرئيسية المتمثلة في تسليح الفضاء مبهمة وغامضة.
    El Sr. Stelzer, en sus observaciones finales, incidió en varios mensajes fundamentales que se habían planteado durante el debate. UN وشدد السيد ستيلتزر في ملاحظاته الختامية على العديد من الرسائل الرئيسية التي برزت في أثناء المناقشات.
    Bueno, tal vez he descubierto algo que lo hace sentir expuesto, Open Subtitles حسنا، ربما هذا يعني فقط أن أكون قد برزت شيء إلى أنه يشعر المكشوفة، و
    Durante el período de que se informa, hubo que reparar unos alojamientos del campamento Brown que se habían deteriorado y se consideraban poco seguros. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير برزت الحاجة إلى استبدال مرافق الإقامة المتردية في مخيم براون التي اكتشف أنها غير آمنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus