"برسالة إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una carta al
        
    • una carta a
        
    • un mensaje a
        
    • un mensaje al
        
    • una comunicación al
        
    • una comunicación a
        
    • escribió al
        
    • una carta dirigida a
        
    • escribió a
        
    • por escrito al
        
    • por carta a
        
    • cartas al
        
    • el mensaje a
        
    • le envió una carta en la
        
    Por lo tanto, enviaré una carta al Presidente de la Quinta Comisión informándole al respecto. UN لذا، سأبعث برسالة إلى رئيس اللجنة الخامسة أخبره فيها بذلك.
    El Comité decidió que el Presidente debía enviar una carta al Gobierno del Iraq reiterando su propuesta. UN وقررت اللجنة أن يبعث الرئيس برسالة إلى حكومة العراق يكرر فيها اقتراحه.
    Por consiguiente, con el acuerdo de los miembros del Consejo, el Presidente del Consejo envió una carta al Secretario General en la que sugirió que pusiera su informe a disposición de la Asamblea General. UN وعليه فقد بعث رئيس المجلس بموافقة أعضاء المجلس برسالة إلى الأمين العام يقترح فيها إتاحة تقريره للجمعية العامة.
    En una fecha no especificada, los autores enviaron una carta a la Caja de Pensiones de Tatarstán explicando el caso. UN وفي تاريخ غير محدد، بعثوا بهذا الخصوص برسالة إلى صندوق المعاشات التقاعدية في تَتَرِستان.
    El autor envió una carta a la Fiscalía para recurrir la sentencia, y la Fiscalía reconoció que podía haberse producido una irregularidad. UN وبعث برسالة إلى النيابة العامة للاعتراض على الحكم، ووافقت النيابة على احتمال وجود تضارب.
    El pueblo de Burundi, a través de mi persona, tiene el honor de dirigir un mensaje a la comunidad internacional, representada aquí en esta augusta Asamblea. UN إن شعب بوروندي، من خلالي، يشرفه ويسعده أن يبعث برسالة إلى المجتمع الدولي الممثل هنا في الجمعية العامة.
    Luego, como continuación de ese diálogo, envió una carta al Primer Ministro en la que detalla los diversos aspectos de estos dos casos. UN وتابع المناقشة التي أجرياها برسالة إلى رئيس الوزراء يفصل فيها شتى جوانب هاتين الحالتين.
    La delegación de la Jamahiriya Árabe Libia dirigirá una carta al Relator Especial para responder a la acusación formulada contra ella. UN وسيبعث الوفد الليبي برسالة إلى المقرر الخاص للرد على الاتهام الموجه إلى بلده.
    Poco después, el Gobierno de Sierra Leona envió una carta al Presidente Taylor solicitando la extradición de Bockarie. UN وبعد فترة وجيزة، بعثت حكومة سيراليون برسالة إلى الرئيس تايلور تلتمس فيها تسليم بوكاري.
    Poco después, el Gobierno de Sierra Leona envío una carta al Presidente Taylor en la que solicitaba la extradición de Bockarie y de otros integrantes del FRU. UN وبعثت حكومة سيراليون بُعيد ذلك برسالة إلى الرئيس تايلور تطلب منه تسليم بوكاري وكوادر آخرين من الجبهة.
    Asesorado por el Ministro de Relaciones Exteriores Ramos-Horta, el Comandante General escribió una carta al Primer Ministro con la información al respecto. UN وبناء على نصيحة وزير الخارجية راموس هورتا، بعث القائد العام برسالة إلى رئيس الوزراء بهذا الشأن.
    Con tal fin, el 26 de marzo de 2007 envié una carta al Presidente Compaoré en que solicitaba su opinión al respecto. UN وتحقيقا لتلك الغاية، فقد بعثتُ برسالة إلى الرئيس كومباوري في 26 آذار/مارس 2007 ملتمسا وجهة نظره بشأن هذه المسائل.
    El autor envió una carta a la Fiscalía para recurrir la sentencia, y la Fiscalía reconoció que podía haberse producido una irregularidad. UN وبعث برسالة إلى النيابة العامة للاعتراض على الحكم، ووافقت النيابة على احتمال وجود تضارب.
    Nos hemos enterado de que el rey ha enviado una carta a Roma, pidiendo que el Papa reclame a sus inquisidores. Open Subtitles سمعنا ان الملك قد بعث برسالة إلى روما يطلب من البابا إعادة المحققين خاصينه
    El Relator Especial había enviado una carta a las autoridades sudanesas pidiéndoles que se investigaran las denuncias de hostigamiento a la familia del Sr. Babiker. UN وقد بعث المقرر الخاص برسالة إلى السلطات السودانية يطلب فيها إلقاء الضوء على المزاعم المتعلقة بتعرض أسرة السيد بابكر للمضايقة.
    En consecuencia, en septiembre de 2000 se envió una carta a los seis países en la que se recababa su opinión y sus observaciones respecto del nuevo enfoque propuesto para la evaluación de los hitos vigentes. UN وبالتالي، بعثت في أيلول/سبتمبر 2000 برسالة إلى جميع البلدان الستة تطلب فيها إبداء آرائها وتقديم تعليقاتها على النهج الجديد المقترح الاستعاضة به عن التقييم المستند إلى مؤشرات التطور المعمول به حاليا.
    La Unión Europea desea dirigir un mensaje a las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia y a toda la población del país. UN يود الاتحاد اﻷوروبي أن يبعث برسالة إلى سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وإلى جميع سكان هذا البلد.
    El resumen brinda la oportunidad de que los ministros del medio ambiente envíen colectivamente un mensaje al sistema de las Naciones Unidas, a los gobiernos, a la sociedad civil y al sector privado sobre sus perspectivas en relación con los temas en examen. UN ويوفر موجز الرئيس فرصةً لوزراء البيئة لكي يبعثوا بشكل جماعي برسالة إلى منظومة الأمم المتحدة، والحكومات، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص بشأن تصورهم للمواضيع قيد المناقشة.
    Es la primera vez que el Banco Africano de Desarrollo envía una comunicación al Foro Permanente. UN وبعث مصرف التنمية الأفريقي برسالة إلى المنتدى الدائم لأول مرة.
    En consecuencia, la secretaría emitió una comunicación a todas las Partes, en la que les pedía que presentaran candidaturas para esas cinco vacantes. UN وتبعاً لذلك بعثت الأمانة برسالة إلى جميع الأطراف تطلب إليها تقديم اقتراحاتها لتسمية المرشحين الخمسة.
    El Presidente escribió al General Katawal ese mismo día y le dio instrucciones de que permaneciera en su cargo. UN وقد بعث الرئيس برسالة إلى الجنرال كاتاوال في اليوم نفسه موجها إياه بالاستمرار في منصبه.
    Por eso, acabo de enviar una carta dirigida a los dirigentes del Grupo de los Ocho en la que los exhorto a que contraigan compromisos concretos y adopten medidas específicas para que reiteren nuestra decisión. UN ولذلك السبب بعثت من فوري برسالة إلى قادة مجموعة البلدان الثمانية أحث فيها على التزامات ملموسة وإجراءات محددة لتجديد عزمنا.
    La Comisión escribió a los gobiernos y las organizaciones internacionales para solicitarles esos certificados, algunos de los cuales todavía no se habían recibido. UN وكانت لجنة التعويضات قد بعثت برسالة إلى الحكومات والمنظمات الدولية تطلب إليها تقديم شهادات المراجعة، التي لم يكن بعضها قد ورد في حينه.
    Al tener conocimiento de que continuaban los desacuerdos con el Gobierno de la República Democrática del Congo, el Secretario General se dirigió por escrito al Presidente Kabila el 12 de septiembre de 1997 para encontrar un terreno común. UN ٣٤ - وبعد أن علم اﻷمين العام بالخلافات المستمرة مع الحكومة الكونغولية، بعث برسالة إلى الرئيس كابيلا في ١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ يسعى فيها للتوصل إلى أساس مشترك.
    6. Pide a la Presidencia de la Subcomisión que transmita la presente resolución por carta a todas las partes interesadas. " UN " 6- تطلب إلى رئيس اللجنة الفرعية أن يُحيل هذا القرار برسالة إلى جميع الأطراف المعنية " .
    Presenta informes escritos; informa oralmente a la Quinta Comisión por medio de su Presidente; o envía cartas al Secretario General o a los jefes de fondos y programas, que luego se adjuntan a los informes pertinentes que se presentan a la Asamblea General o a otros órganos intergubernamentales. UN فهي تقدم تقارير خطية؛ أو تكلف رئيسها بإبلاغ اللجنة الخامسة شفويا؛ أو تبعث برسالة إلى اﻷمين العام أو إلى رؤساء الصناديق والبرامج، مع إرفاق هذه الرسالة في وقت لاحق بالتقرير ذي الصلة المقدم إلى الجمعية العامة أو سائر الهيئات الحكومية الدولية.
    Enviaría el mensaje a los terroristas de todas las regiones de que el terrorismo beneficia: todo lo que tienen que hacer es lanzar sus ataques desde zonas densamente pobladas y tendrán inmunidad. UN ستبعث برسالة إلى الإرهابيين في كل مكان مؤداها أن الإرهاب يؤتي ثماره: وكل ما عليكم عمله هو أن تشنوا هجماتكم من المناطق الآهلة بالسكان، وستفوزون بالحصانة.
    También afirma que efectivamente se reunió con el Fiscal General en abril de 2008 para tratar la cuestión de la indemnización y que, posteriormente, le envió una carta en la que indicaba la suma que estaba dispuesto a aceptar como indemnización. UN ويقول أيضاً إنه التقى فعلاً بالمدعي العام في نيسان/أبريل 2008 بشأن مسألة التعويض ثم تابع الأمر برسالة إلى المدعي العام يذكر فيها المبلغ الذي يقبل به لتسوية هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus