Recordando la función central y la responsabilidad que incumbe a los gobiernos en la formulación de políticas en los planos nacional e internacional, | UN | وإذ تشير إلى الدور المركزي للحكومات ومسؤوليتها الرئيسية فيما يتعلق برسم السياسات على الصعيدين الوطني والدولي، |
El Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz es el único órgano encargado de la formulación de políticas en materia de mantenimiento de la paz. | UN | واللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام هي الهيئة الوحيدة المكلفة برسم السياسات في مجال حفظ السلام. |
El Comité, que tuvo entre sus miembros a varios expertos y especialistas en todas las esferas relacionadas con la familia, se ocupó de la formulación de políticas y estrategias a nivel nacional. | UN | وهــي معنية برسم السياسات والاستراتيجيات على المستوى القومي، وقد انبثقت عنها لجان فنية ومحلية مسؤولــة عن التطبيق والتنفيذ على مستوى الوحدة المحلية. |
La capacitación de instructores relacionada con competencias técnicas concretas es, por lo general, más fácil de preparar y tiene resultados más tangibles e inmediatos que la capacitación relacionada con la elaboración de políticas. | UN | وتدريب المدربين الذي يعتني بمهارات تقنية محددة عادة ما يكون أيسر في تصميمه وتكون لـه نتائج واضحة وفورية مقارنة بالتدريب المتصل برسم السياسات. |
Esa política requerirá que los gobiernos presten apoyo a los empresarios y que también los consideren responsables de la falta de rendimiento, y también requerirá que haya más consultas entre los gobiernos y el sector privado en el diseño de políticas industriales. | UN | ويتعين على الحكومات بموجب هذه السياسات، دعم أصحاب الأعمال الحرة، ومساءلتهم عن سوء الأداء في ذات الوقت، كما يجب تعزيز التشاور بين الحكومات والقطاع الخاص فيما يتعلق برسم السياسات الصناعية. |
Se eligen pues como variables explicativas aquellas variables que puedan considerarse menos afectadas por la adopción de políticas. | UN | ومن ثم، فإن اختيار المتغيرات التوضيحية يعود إلى مدى اعتبار هذه المتغيرات أقل تأثرا برسم السياسات. |
Por consiguiente, sería recomendable que los gobiernos examinaran esta cuestión en el seno de los órganos normativos competentes de las Naciones Unidas. | UN | ومن ثم يوصى بأن تنظر الحكومات في هذا الموضوع ضمن الهيئات المعنية برسم السياسات العامة في اﻷمم المتحدة. |
Recordando la función central y la responsabilidad de los gobiernos en la formulación de la política en los planos nacional e internacional, | UN | وإذ تشير إلى الدور المركزي للحكومات ومسؤوليتها الرئيسية فيما يتعلق برسم السياسات على الصعيدين الوطني والدولي، |
El informe definitivo, que se publicará en breve, se utilizará en cursillos nacionales en los que a su vez se elaborarán recomendaciones para la formulación de políticas y medidas concretas. | UN | وسيستخدم التقرير النهائي، المتوقع صدوره قريبا، في حلقات العمل الوطنية التي ستضع بدورها توصيات تتعلق برسم السياسات واتخاذ اﻹجراءات. |
Las organizaciones de personas con discapacidad deben ser consultadas acerca de todas las cuestiones referentes a la formulación de políticas y decisiones, así como en las etapas de planificación, ejecución y evaluación de programas y proyectos y otros procesos en la esfera de la discapacidad. | UN | الاستنتاج ينبغي استشارة منظمات المعوقين فيما يتعلق بجميع القضايا المتعلقة برسم السياسات واتخاذ القرارات وبالتخطيط للبرامج والمشاريع وسائر اﻷعمال في ميدان المعاقين، وتنفيذها وتقييمها. |
El amplio abanico de repercusiones asociadas con el cambio climático supone un desafío para la formulación de políticas y la planificación. | UN | 65 - وتمثل الطائفة الواسعة من الآثار المرتبطة بتغير المناخ تحديا فيما يتعلق برسم السياسات والتخطيط. |
En lo que atañe a la formulación de políticas y al nuevo diseño del programa, el PNUD ha dependido cada vez más de evaluaciones temáticas y estratégicas amplias como éstas, debido a que posibilitan sacar experiencias de una amplia muestra de proyectos y programas, mientras que las evaluaciones de determinados proyectos arrojan datos que son muy difíciles de generalizar. | UN | وفيما يتعلق برسم السياسات وتصميم البرامج الجديدة، أصبح البرنامج اﻹنمائي يعتمد بصورة متزايدة على التقييمات المواضيعية والاستراتيجية الشاملة من هذا القبيل، حيث أنها تمكن من استخلاص الدروس من عينة كبيرة من المشاريع والبرامج، في حين أن تقييم فرادى المشاريع تنتج منه بيانات يصعب التعميم على أساسها. |
En lo que atañe a la formulación de políticas y al nuevo diseño del programa, el PNUD ha dependido cada vez más de evaluaciones temáticas y estratégicas amplias como éstas, debido a que posibilitan sacar experiencias de una amplia muestra de proyectos y programas, mientras que las evaluaciones de determinados proyectos arrojan datos que son muy difíciles de generalizar. | UN | وفيما يتعلق برسم السياسات وتصميم البرامج الجديدة، أصبح البرنامج اﻹنمائي يعتمد بصورة متزايدة على التقييمات المواضيعية والاستراتيجية الشاملة من هذا القبيل، حيث أنها تمكن من استخلاص الدروس من عينة كبيرة من المشاريع والبرامج، في حين أن تقييم فرادى المشاريع تنتج منه بيانات يصعب التعميم على أساسها. |
[Alt. d) Promover la formulación de políticas y la adopción de medidas sobre cuestiones relacionadas con los bosques, incluidos los nuevos problemas que puedan surgir;] | UN | ]ب - )د( النهوض برسم السياسات واﻹجراءات بشأن المسائل المتعلقة بالغابات، بما في ذلك المسائل الناشئة؛[ |
C. En el informe se muestra también que el sector privado participa activamente en la actualidad en muchas actividades de las Naciones Unidas, ya sean de carácter operacional o relacionadas con la formulación de políticas. | UN | جيم - ويبين التقرير أيضا أن القطاع الخاص يقوم حاليا بالمشاركة فعلا بصورة نشطة في الكثير من الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة، سواء كانت أنشطة تشغيلية أو تتعلق برسم السياسات. |
Tiene como objetivo promover la colaboración a nivel de todo el sistema en la esfera de la energía, con un enfoque coherente y uniforme y se centra en medidas sustantivas y de colaboración tanto en lo que respecta a la elaboración de políticas como a la aplicación en la esfera de la energía y en el mantenimiento de una perspectiva de las iniciativas más importantes en curso a los niveles mundial, regional, subregional y nacional. | UN | وتهدف الشبكة إلى النهوض بالتعاون على نطاق المنظومة في مجال الطاقة، بنهج متسق وثابت، وتركز على الإجراءات الفنية والتعاونية فيما يتعلق برسم السياسات وتنفيذها في مجال الطاقة والاحتفاظ بنظرة عامة عن المبادرات الرئيسية الجارية على الصعد العالمية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية. |
Se publicaron estadísticas sobre la situación en materia de igualdad entre los géneros en las distintas áreas de gobierno municipal de Islandia y se solicitó a los nuevos consejos que prestaran atención en su labor a las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros, especialmente en la elaboración de políticas, en la adopción de decisiones y en su condición de empleadores. | UN | ونشرت إحصاءات عن الوضع على صعيد المساواة بين الجنسين في مناطق الحكم المحلي في آيسلندا، ودعيت المجالس الجديدة إلى إيلاء الاهتمام لمسائل المساواة بين الجنسين في عملها، وذلك في سياق قيامها برسم السياسات واتخاذ القرارات وكذلك بصفتها أرباب عمل. |
En 2009 el Banco Mundial, la FAO y el FIDA publicaron una guía sobre género y agricultura (Gender in Agriculture Sourcebook)6, que constituye un instrumento integral para la elaboración de políticas destinadas a mejorar los medios de subsistencia de las mujeres de las comunidades rurales pobres. | UN | نشر الصندوق الدولي للتنمية الزراعية ومنظمة الأغذية والزراعة والبنك الدولي دليل الجنسانية في القطاع الزراعي في عام 2009، وهو أداة شاملة تتعلق برسم السياسات لتحسين سبل معيشة النساء في المجتمعات المحلية الريفية الفقيرة. |
Las diferencias que hay entre Nueva York y otros lugares coinciden con el hecho de que en la Sede se concentran las funciones de adopción de políticas y de conducción del sistema común. | UN | وتعكس التباينات بين نيويورك والأماكن الأخرى تركيز المسؤوليات المتصلة برسم السياسات والنظم المشتركة في المقر. |
En general, los puestos están distribuidos entre los departamentos en forma compatible con la expectativa de que las funciones de adopción de políticas y de representación exigen más puestos de categoría superior que las funciones administrativas y de apoyo. | UN | فتوزيع الوظائف حسب الإدارة ينسجم عموما مع التوقع بأن المهام المتصلة برسم السياسات والتمثيل تتطلب من الوظائف الرفيعة المستوى أكثر مما تحتاج إليه مهام الإدارة والدعم. |
Por consiguiente, sería recomendable que los gobiernos examinaran esta cuestión en el seno de los órganos normativos competentes de las Naciones Unidas. | UN | ومن ثم يوصى بأن تنظر الحكومات في هذا الموضوع ضمن الهيئات المعنية برسم السياسات العامة في الأمم المتحدة. |
Documentos de política relativos a la formulación de la política comercial y a las negociaciones comerciales | UN | ورقات السياسات المتصلة برسم السياسات التجارية وبالمفاوضات التجارية |
Subrayamos también que, a fin de que los gobiernos de los países en desarrollo puedan erradicar efectivamente la pobreza, los países en desarrollo deben garantizar la implicación nacional en sus propios programas de desarrollo, lo que conlleva la preservación de sus propios márgenes de acción en materia de políticas respaldados por un firme compromiso político para reducir la pobreza de conformidad con sus prioridades y circunstancias nacionales. | UN | ٤٥ - ونشدد كذلك على أن البلدان النامية يجب أن تكفل الملكية الوطنية لخططها الإنمائية لتمكين حكوماتها من القضاء على الفقر بصورة فعالة، وهو ما يستلزم الحفاظ على حيزها الخاص برسم السياسات العامة ودعمه بالتزام سياسي قوي إزاء الحدّ من الفقر بما يتفق مع أولوياتها وظروفها الوطنية. |