"برضاهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con su consentimiento
        
    • está satisfecho
        
    • consentidas
        
    • consintientes
        
    • voluntariamente
        
    • con su conocimiento
        
    • mutuo consentimiento
        
    • que consienten
        
    También se hicieron preguntas sobre el carácter de la ONG, si sus miembros condenaban explícitamente o no la pedofilia, su opinión sobre la orientación sexual y sobre la ley relativa a la edad mínima para el consentimiento sexual, sus opiniones sobre la sexualidad de los jóvenes y las relaciones entre adultos y niños incluso con su consentimiento. UN ووُجهت أيضا أسئلة حول طبيعة المنظمة غير الحكومية، وهل يدين أعضاؤها إدانة صريحة نزعة الولع الجنسي بالأطفال، وما هو رأيها في التوجه الجنسي، وقوانين سن الرضا لممارسة الجنس، بالإضافة إلى رأيها في العلاقات الجنسية بين الشباب والشابات، والعلاقات الجنسية بين البالغين والأطفال حتى برضاهم.
    22. El Comité está profundamente preocupado por las informaciones, numerosas y coherentes, sobre las novatadas cometidas en las fuerzas armadas por oficiales u otros funcionarios, o con su consentimiento, aquiescencia o aprobación. UN 22- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء التقارير العديدة والمستمرة التي تتعلق بممارسة الإنهاك في القوات المسلحة من قبل الضباط أو غيرهم من الموظفين أو برضاهم أو بقبولهم الضمني أو بموافقتهم.
    28. El CAT se mostró preocupado por las novatadas cometidas en las fuerzas armadas por oficiales, o con su consentimiento, aquiescencia o aprobación, que llevaban al suicidio o la muerte de soldados. UN 28- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء ممارسة الإنهاك في القوات المسلحة من قبل الضباط أو برضاهم أو بقبولهم الضمني أو بموافقتهم، وهي ممارسة أدت إلى انتحار أفراد من القوات المسلحة وموتهم.
    El 88% de los clientes está satisfecho o más que satisfecho UN إفادة 88 في المائة من المستفيدين برضاهم أو ما هو أفضل
    Dijo que las creencias religiosas o culturales no podían utilizarse para penalizar las relaciones íntimas consentidas entre adultos. UN وأفادت بعدم جواز استخدام المعتقدات الدينية أو الثقافية لتجريم العلاقات الحميمة التي تتم بين البالغين برضاهم.
    Côte d ' Ivoire rechaza esta recomendación, aunque puntualiza que, en lo que se refiere a las cuestiones de identidad de género y de orientación sexual, forma parte de los Estados africanos que no penalizan las relaciones sexuales entre adultos consintientes del mismo sexo. UN ترفض كوت ديفوار تنفيذ هذه التوصية، وتؤكّد أنها تُعدُّ من بين الدول الأفريقية التي لا تعاقب على ممارسة الجنس بين المثليين جنسياً من البالغين برضاهم.
    En 2000, el Consejo Privado del Reino Unido promulgó una Orden por la que se dejaban en suspenso todas las leyes de los Territorios que penalizaban los actos homosexuales entre adultos que los realizaran voluntariamente. UN وفي عام 2000، أصدر مجلس الملكة بالمملكة المتحدة أمرا علق فيه جميع القوانين المعمول بها في الأقاليم والتي تحرم العلاقات الجنسية المثلية بين بالغين برضاهم.
    b) Las numerosas, continuas y persistentes denuncias de que se producen secuestros y desapariciones forzadas en la República de Chechenia, en particular en el transcurso de operaciones antiterroristas, llevadas a cabo por funcionarios públicos u otras personas en funciones oficiales, o por instigación suya o con su conocimiento o aquiescencia, y la falta de investigación y castigo de los autores; UN (ب) الادعاءات العديدة والمستمرة والثابتة التي تشير إلى وقوع حالات اختطاف واختفاء قسري في جمهورية الشيشان، وبصفة خاصة أثناء عمليات مكافحة الإرهاب، ارتكبها موظفون عموميون أو أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية أو بتحريض منهم أو برضاهم أو بموافقتهم الضمنية، وعدم إجراء تحقيقات وعدم معاقبة الجناة؛
    La Potencia Administradora procura que se promulguen leyes similares a la Ley sobre los delitos sexuales del Reino Unido, de 1967, por la que se legalizan los actos homosexuales realizados entre adultos por mutuo consentimiento y en privado. UN 36 - تسعى الدولة القائمة بالإدارة إلى أن " تسن تشريعات شبيهة بقانون المملكة المتحدة لعام 1967 بشأن الجرائم الجنسية، الذي أضفى الصفة القانونية على ممارسات اللواط بين بالغين برضاهم وفي خلوتهم.
    En el artículo 203 del Código Penal se define la trata de personas como un delito cometido por el que reclute o enganche a personas con su consentimiento, o valiéndose de amenazas, ofrecimientos, engaños o cualquier otra maquinación semejante para ejercer la prostitución dentro o fuera de la República, o introduzca al país personas para que la ejerzan. UN 68 - وتحدد المادة 202 من القانون الجنائي جريمة الاتجار بالأشخاص بأنها الفعل الذي يقوم به مَن يجند أو يستميل أشخاصا، برضاهم أو عن طريق التهديد أو الخداع أو أي طريقة ماكرة أخرى مماثلة لمزاولة البغاء داخل الجمهورية أو خارجها أو يستقدم أشخاصا إلى البلد لمزاولته.
    22) El Comité está profundamente preocupado por las informaciones, numerosas y coherentes, sobre las novatadas cometidas en las fuerzas armadas por oficiales u otros funcionarios, o con su consentimiento, aquiescencia o aprobación. UN (22) تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء التقارير العديدة والمستمرة التي تتعلق بممارسة الإنهاك في القوات المسلحة من قبل الضباط أو غيرهم من الموظفين أو برضاهم أو بقبولهم الضمني أو بموافقتهم.
    El Comité recuerda su preocupación ante las numerosas y concordantes alegaciones de uso frecuente de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes por los agentes del orden o los funcionarios encargados de la investigación, o a instigación suya o con su consentimiento, a menudo para obtener confesiones o información para utilizarlas en los procedimientos penales. UN وأشارت اللجنة إلى قلقها إزاء الادعاءات العديدة والمستمرة بشأن الاستخدام الروتيني للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من جانب موظفي إنفاذ القانون والمكلفين بالتحقيق أو بتحريض منهم أو برضاهم وذلك في معظم الأحيان لانتزاع الاعترافات أو المعلومات من أجل استخدامها في الإجراءات الجنائية.
    El Comité recuerda su preocupación ante las numerosas y concordantes alegaciones de uso frecuente de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes por los agentes del orden o los funcionarios encargados de la investigación, o a instigación suya o con su consentimiento, a menudo para obtener confesiones o información para utilizarlas en los procedimientos penales. UN وأشارت اللجنة إلى قلقها إزاء الادعاءات العديدة والمستمرة بشأن الاستخدام الروتيني للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من جانب موظفي إنفاذ القانون والمكلفين بالتحقيق أو بتحريض منهم أو برضاهم وذلك في معظم الأحيان لانتزاع الاعترافات أو المعلومات من أجل استخدامها في الإجراءات الجنائية.
    194. El traslado ilícito y la retención de un menor en el extranjero, ya sea por la fuerza o con su consentimiento se considera un delito grave según el Código Penal del Líbano; a veces se sanciona al autor de ese delito en virtud del artículo 492 (secuestro de un menor) y del artículo 495 (infracción de la tutela de un menor). UN 194- ينص قانون العقوبات اللبناني على أن نقل الأطفال إلى الخارج بصورة غير شرعية، كرهاً عنهم أو برضاهم وعدم عودتهم، يعتبر جرماً جزائياً، وفي بعض الحالات يعتبر جناية يلاحق عليها الفاعل تبعاً للمادة 492 (خطف القاصر) والمادة 495 (التعدي على حراسة القاصر).
    Hay reglas que permiten eximirse de las sanciones penales y Hungría aprovecha una de ellas: la expuesta en el inciso b) del párrafo 2) del artículo 3 de la Decisión marco, que admite la exención de responsabilidad penal si las imágenes de niños o niñas de más de 14 años y menos de 18 han sido tomadas con su consentimiento y están en poder del autor para su uso privado exclusivamente. UN ومن بين اللوائح التي تعرض الإعفاء من الجزاءات الجنائية، تستفيد هنغاريا من الفقرة الفرعية (ب) من الفقرة (2) من المادة 3 من القرار الإطاري التي تعرض إعفاء من المسؤولية الجنائية إذا كانت صور الأطفال فوق سن الرابعة عشرة وتحت سن الثامنة عشرة ينتجها ويملكها الجاني برضاهم ومن أجل استخدامهم الخاص فقط.
    Acompañar a esas personas, con su consentimiento, a centros de acogida en todo el país, que disponen de las instalaciones necesarias (camas, comidas calientes, duchas, etc.); UN مرافقة هؤلاء الأشخاص برضاهم إلى مراكز الاستقبال المهيأة الموجودة في مختلف أنحاء البلد. وهذه المراكز مجهزة لاستقبال وإيواء المتشردين (أسرة ووجبات ساخنة وقاعات استحمام ...)؛
    El 99% de los clientes está satisfecho o más que satisfecho UN إفادة 99 في المائة من المستفيدين برضاهم أو ما هو أفضل
    El 70% de los clientes está satisfecho o más que satisfecho UN إفادة 70 في المائة من المستفيدين برضاهم أو ما هو أفضل
    Lamentó que no se hubieran promulgado leyes para despenalizar las relaciones homosexuales consentidas entre adultos. UN وأعربت عن أسفها لعدم اعتماد أي تشريع ينزع الصفة الجرمية عن العلاقات الجنسية التي تتم بين بالغين من نفس الجنس برضاهم.
    Côte d ' Ivoire rechaza esta recomendación, aunque puntualiza que, en lo que se refiere a las cuestiones de identidad de género y de orientación sexual, forma parte de los Estados africanos que no penalizan las relaciones sexuales entre adultos consintientes del mismo sexo. UN ترفض كوت ديفوار تنفيذ هذه التوصية، وتؤكّد أنها تُعدُّ من بين الدول الأفريقية، التي لا تعاقب على ممارسة الجنس بين المثليين جنسياً من البالغين برضاهم.
    Entre 1997 y 2005, unos 250.000 refugiados fueron repatriados voluntariamente a la zona noroeste de Somalia y, como resultado, se cerraron siete de los ocho campamentos de refugiados del este de Etiopía. UN وقد جرى في الفترة بين 1997 و2005 إعادة نحو 000 250 لاجئ برضاهم إلى الوطن في شمال غرب الصومال، ونتيجة لذلك جرى إغلاق سبعة من بين ثمانية مخيمات للاجئين في المنطقة الشرقية من إثيوبيا.
    b) Las numerosas, continuas y persistentes denuncias de que se producen secuestros y desapariciones forzadas en la República de Chechenia, en particular en el transcurso de operaciones antiterroristas, llevadas a cabo por funcionarios públicos u otras personas en funciones oficiales, o por instigación suya o con su conocimiento o aquiescencia, y la falta de investigación y castigo de los autores; UN (ب) الادعاءات العديدة والمستمرة والثابتة التي تشير إلى وقوع حالات اختطاف واختفاء قسري في جمهورية الشيشان، وبصفة خاصة أثناء عمليات مكافحة الإرهاب، ارتكبها موظفون عموميون أو أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية أو بتحريض منهم أو برضاهم أو بموافقتهم الضمنية، وعدم إجراء تحقيقات وعدم معاقبة الجناة؛
    361. Las garantías del derecho de hombres y mujeres de contraer matrimonio con el libre consentimiento para constituir una familia están establecidas en el Código Civil y leyes modificatorias, que garantizan el derecho del hombre y la mujer para contraer matrimonio libremente y por mutuo consentimiento. UN ١٦٣- وترد ضمانات حق الرجال والنساء في الزواج برضاهم الحر لتكوين أسرة، في القانون المدني والقوانين المعدلة له التي تكفل حق الرجل والمرأة في الزواج بحرية وبرضا الطرفين.
    4.5 Consideramos que todos los Territorios de Ultramar deben promulgar una legislación análoga a la Ley de Delitos Sexuales del Reino Unido de 1967, por la que se legalizaron los actos homosexuales entre adultos que consienten en realizarlos, en la intimidad. UN اللواط ٤-٥ نعتقد أنه ينبغي لجميع أقاليم ما وراء البحار أن تسن تشريعات مماثلة لقانون الجرائم الجنسية الصادر في المملكة المتحدة في عام ١٩٦٧، الذي أباح أفعال اللواط التي تتم سرا بين الراشدين برضاهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus