"برغبتها في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su deseo de
        
    • su intención de
        
    • su voluntad de
        
    • su disposición de
        
    • el deseo de
        
    • su disposición a
        
    • que desea que
        
    En este contexto, una cantidad de empresas notificaron su deseo de asegurar la inclusión del endosulfán como ingrediente activo autorizado. UN وفي هذا السياق أفادت عدد من الشركات برغبتها في تأمين إدراج الإندوسلفان بوصفه عنصراً نشطاً مأذوناً به.
    En este contexto, una cantidad de empresas notificaron su deseo de asegurar la inclusión del endosulfán como ingrediente activo autorizado. UN وفي هذا السياق أفادت عدد من الشركات برغبتها في تأمين إدراج الإندوسلفان بوصفه عنصراً نشطاً مأذوناً به.
    Otras organizaciones regionales e internacionales se han puesto en contacto con el Tribunal expresando su deseo de confiarle un papel específico en sus procedimientos para la solución de las controversias. UN واتصلت منظمات دولية وإقليمية أخرى بالمحكمة فيما يتعلق برغبتها في أن توكل إليها دورا محددا في إجراءاتها لحل النزاعات.
    Telefónica Móviles había notificado a la Comisión su intención de adquirir los activos de las operaciones latinoamericanas de Bellsouth Corporation. UN وقد أخطرت شركة تليفونيكا موفيل اللجنة برغبتها في شراء أصول شركة بيلساوث في أمريكا اللاتينية.
    Los países en desarrollo podrán informar a título voluntario a la CP de su intención de aplicar MMAP y de presentar información al respecto. UN ويمكن للبلدان النامية أن تخبر طوعاً مؤتمر الأطراف برغبتها في تنفيذ إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً وأن تقدم معلومات عن تلك الإجراءات.
    La República Popular Democrática de Corea sigue firme en su voluntad de desnuclearizar la península de Corea mediante el diálogo y las negociaciones. UN ولا تزال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية متمسكة برغبتها في إخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية عن طريق الحوار والمفاوضات.
    Considerando que el Gobierno del Japón ha comunicado a la Comisión, por intermedio del Secretario Ejecutivo, su deseo de ser admitido como miembro de la Comisión, UN وإذ يأخذ في الاعتبار أن حكومة اليابان قد أبلغت اللجنة، عن طريق الأمين التنفيذي، برغبتها في الدخول في عضوية اللجنة،
    Considerando que el Gobierno del Japón ha comunicado a la Comisión, por intermedio del Secretario Ejecutivo, su deseo de ser admitido como miembro de la Comisión, UN وإذ يأخذ في الاعتبار أن حكومة اليابان قد أبلغت اللجنة، عن طريق الأمين التنفيذي، برغبتها في الانضمام إلى عضوية اللجنة،
    Considerando que el Gobierno del Japón ha comunicado a la Comisión, por intermedio del Secretario Ejecutivo, su deseo de ser admitido como miembro de la Comisión, UN وإذ يأخذ في اعتباره أن حكومة اليابان قد أبلغت اللجنة، عن طريق الأمين التنفيذي، برغبتها في الانضمام إلى عضوية اللجنة،
    La posición de la India con respecto a esta cuestión gira en torno a su deseo de que las Naciones Unidas sean más eficaces. UN تسترشد الهند في موقفها إزاء هذه المسألة برغبتها في زيادة فعالية الأمم المتحدة.
    Otro Estado parte comunicó en octubre de 2010 su deseo de aplazar su examen. UN وأفادت دولة طرف أخرى في تشرين الأول/أكتوبر 2010 برغبتها في إرجاء استعراضها.
    Deploramos la posición de algunas Potencias que se niegan a aumentar sus contribuciones a las instituciones financieras internacionales y regionales, pero que, en su deseo de mantener un papel dominante en esos órganos, impiden que otros incrementen sus propias contribuciones. UN ونحن نشجب موقف بعض الدول الكبرى التي ترفض زيادة مساهماتها في المؤسسات المالية الدولية واﻹقليمية، ولكنها برغبتها في الحفاظ علــى دور مهيمــن في تلك الهيئات تمنع اﻵخرين من زيادة نصيبهم.
    Al haber asumido obligaciones en virtud de un Tratado en cuya elaboración no participó, Belarús se ha guiado por su deseo de ayudar a consolidar la seguridad europea e internacional. UN إن بيلاروس، وقد اضطلعت بالتزامات بموجب معاهدة لم تشترك في إعدادها، كانت تسترشد برغبتها في المساعدة على توطيد اﻷمن اﻷوروبي والدولي.
    La secretaría notificará a las entidades reconocidas como observadoras y a las que hayan informado a la secretaría de su deseo de estar representadas, con arreglo a los artículos 6 y 7, la fecha y el lugar de celebración de la siguiente reunión. UN تخطر الأمانة الجهات التي يحق لها أن تكون ممثلة بصفة مراقبين، والجهات التي أبلغت الأمانة برغبتها في أن تكون ممثلة، عملاً بالمادتين 6 و7، بمواعيد ومكان الاجتماع التالي.
    Todo Estado en desarrollo o toda persona natural o jurídica patrocinada por él y que esté bajo su control efectivo o bajo el de otro Estado en desarrollo, o toda agrupación de los anteriores, podrá notificar a la Autoridad su intención de presentar un plan de trabajo para la exploración respecto de un área reservada. UN 1 - يجوز لأي دولة نامية، أو لأي شخص طبيعي أو اعتباري تزكيه ويخضع لسيطرتها الفعلية أو لسيطرة دولة نامية أخرى أو أي مجموعة مما سلف، إخطار السلطة برغبتها في تقديم خطة عمل للاستكشاف بشأن قطاع محجوز.
    Durante el mes de febrero, el Gobierno de Italia informó a la secretaría de su intención de acoger el período de sesiones del Comité en la parte meridional del país en un lugar que se decidiría después. UN 30 - وفي اثناء شهر شباط/فبراير أبلغت حكومة إيطاليا الأمانة برغبتها في استضافة دورة اللجنة في مكان ما بجنوب البلد يقرر فيما بعد.
    Todo Estado en desarrollo o toda persona natural o jurídica patrocinada por él y que esté bajo su control efectivo o bajo el de otro Estado en desarrollo, o toda agrupación de los anteriores, podrá notificar a la Autoridad su intención de presentar un plan de trabajo para la exploración respecto de un área reservada. UN 1 - يجوز لأي دولة نامية، أو لأي شخص طبيعي أو اعتباري تزكيه ويخضع لسيطرتها الفعلية أو لسيطرة دولة نامية أخرى أو أي مجموعة مما سلف، إخطار السلطة برغبتها في تقديم خطة عمل للاستكشاف بشأن قطاع محجوز.
    Todo Estado en desarrollo o toda persona natural o jurídica patrocinada por él y que esté bajo su control efectivo o bajo el de otro Estado en desarrollo, o toda agrupación de los anteriores, podrá notificar a la Autoridad su intención de presentar un plan de trabajo para la exploración respecto de un área reservada. UN 1 - يجوز لأي دولة نامية، أو لأي شخص طبيعي أو اعتباري تزكيه ويخضع لسيطرتها الفعلية أو لسيطرة دولة نامية أخرى أو أي مجموعة مما سلف، إخطار السلطة برغبتها في تقديم خطة عمل للاستكشاف بشأن قطاع محجوز.
    Aunque el Gobierno del Iraq ha manifestado repetidas veces, a los niveles más altos, su voluntad de cumplir plenamente las condiciones de la vigilancia, esto no siempre se ha reflejado en la práctica sobre el terreno. UN ففي حين أن حكومة العراق قد صرحت مرارا وعلى أعلى المستويات برغبتها في الامتثال الكامل لشروط الرصد، بيد أن هذا لم يتجلﱠ عمليا على أرض الواقع.
    2. Invita a las Partes a considerar la posibilidad de actuar como país encargado de seguir elaborando las directrices técnicas, y a comunicar a la Secretaría su disposición de hacerlo a más tardar el 31 de enero de 2012; UN 2 - يدعو الأطراف إلى أن تنظر في تولي مهام القيادة لمواصلة وضع المبادئ التوجيهية التقنية وإبلاغ الأمانة حتى 31 كانون الثاني/يناير 2012 برغبتها في القيام بذلك؛
    Simbolizan el deseo de expiar todos los males que el peregrino haya cometido en la vida. Open Subtitles فهي توحي برغبتها في التكفير عمّا ارتكبته من شر مثلما يفعل الشخص المكفر عن خطاياه في حياته
    Tomó nota de su disposición a perfeccionar las leyes y mecanismos vigentes a fin de promover los derechos del niño y de la mujer conforme a las recomendaciones. UN وأحاطت باكستان علماً برغبتها في تطوير التشريعات والآليات القائمة للنهوض بحقوق الطفل والمرأة بما يتوافق مع التوصيات.
    b) Si un Estado Miembro de las Naciones Unidas notifica al Secretario General que desea que un asunto se mantenga en la lista, dicho asunto se mantendrá; UN )ب( إذا أخطرت دولة عضو في اﻷمم المتحدة اﻷمين العام برغبتها في الاحتفاظ ببند من البنود في القائمة، فإنه سيتم الاحتفاظ بذلك البند؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus