Esos desechos afectaron a la población y al medio ambiente, aunque ha sido difícil evaluar todo el alcance de la tragedia. | UN | وهذه النفايات أصابت السكان والبيئة برغم أنه لا يزال من الصعب تقييم الأثر الكامل المترتب على تلك المأساة. |
aunque no sea malvado y aunque haya encontrado el amor de su vida. | Open Subtitles | بالرغم من أنه ليس شريراً و برغم أنه وجد حب حياته |
La Comisión pronunció su fallo, aunque por entonces ni una de las tribus de los shoshone occidentales aprobaba la reclamación. | UN | وانتهت اللجنة إلى حكمها برغم أنه لم تكن هناك قبيلة واحدة من قبائل الشوشون الغربية موافقة على الدعوى. |
La Comisión pronunció su fallo, aunque por entonces ni una de las tribus de los shoshone occidentales aprobaba la reclamación. | UN | وانتهت اللجنة إلى حكمها برغم أنه ما من قبيلة من قبائل الشوشون الغربية وافقت على الدعوى. |
La elaboración de nuevos instrumentos, como una vacuna, merece un respaldo constante, aunque tome años. | UN | أما تطوير أدوات جديدة من قبيل الأمصال فجدير بالدعم المتواصل، برغم أنه قد تفصلنا عنها سنوات. |
El orador indica que una ley tan antigua, aunque respetable, podría no cubrir todos los aspectos del problema en el mundo moderno. | UN | وسلم بأن مثل هذا القانون قديم العهد، برغم أنه رفيع القدر فقد لا يتناول جميع جوانب المشكلة في العالم المعاصر. |
Por suerte, ese virus en particular, aunque fue muy aterrador en su momento, no se transmitió con facilidad de unas personas a otras. | TED | و لحسن الحظ, هذا الفيروس بالتحديد, برغم أنه كان مخيفا في ذلك الحين, إلا أنه لا ينتقل بسهولة من شخص لآخر. |
aunque se sabe, que las balas fueron disparadas por la misma arma que usó para disparar a los oficiales. | Open Subtitles | برغم أنه تأكد يقيناً، أن الرصاصات تم اطلاقها من نفس السلاح الذي استخدمته في قتل رجلي الشرطة. |
Pero, verás... tu madre tiene esta idea loca de que apostar está mal... aunque en la Biblia digan que está bien. | Open Subtitles | ولكن لدى أمك اعتقاد مجنون، بأن الرهان أمر خاطئ، برغم أنه مباح في الإنجيل. |
aunque con esta aceleración ya estaríamos muertos | Open Subtitles | برغم أنه مع سرعة كهذه ، كنا سنكون موتى فى وقت كهذا |
aunque fue un matrimonio arreglado, estaban muy enamorados y fueron inseparables hasta que ella murió pariendo a su 14o. hijo. | Open Subtitles | برغم أنه كان زواجاً عائلياً إلا أنهما أحبا بعضهما بشدة ولم ينفصلا أبداً حتى ماتت وهى تضع طفلهما الرابع عشر |
aunque fuiste degradado, aún sigues siendo un Britanian. | Open Subtitles | برغم أنه تم تخفيض رتبتك لكنك ما زلت بريطاني |
Pero es peor que Mamá no lo perdone aunque él se arrepienta. | Open Subtitles | ولكن الأسوأ من ذلك أن لا تسامحه أمي برغم أنه قد تاب |
- Pero creo que debo mencionarlo aunque eso no pesará en nuestra decisión para darte la permanencia o no. | Open Subtitles | ولكن من واجبي اخبارك به. برغم أنه لن يكون له أي تأثير في قرارنا. سواء ستنال الترقية أو لا. |
aunque no era necesario, pues pronto te irás de mi casa. | Open Subtitles | استلمته برغم أنه بلا داعي بما أنك لن تمكثي في منزلي طويلاً. |
Me agradaba tenerlo cerca aunque yo sabía que me cobrara a sobreprecio. | Open Subtitles | لقد أعجبت به وكنت أحبذ وجوده بجواري برغم أنه كلفني الكثير من المال |
No lucharemos entre nosotros por el botín... aunque muchos en vuestro consejo podrían beneficiarse de la guerra. | Open Subtitles | لسنا بحاجة لمحرابة بعضنا البعض من أجل الغنيمة برغم أنه سيستفيد الكثير من رجال لجنتك من وراء الحرب |
Pero aunque fue en una vida pasada, se siente como que falta algo. | Open Subtitles | برغم أنه كان ابننا في حياة ماضية، إلاّ أني أشعر وكأن شيئاً مفقوداً |
aunque ahora mismo está en su tiempo de reflexión y normalmente pasa ese tiempo en el Jardín de la Liberación. | Open Subtitles | برغم أنه الآن هو وقت التفكير الصامت وهي عادة ما تقضي ذلك الوقت في حديقة النجاة |
Además, dijo que la composición de la Mesa debía limitarse a la Mesa elegida, aunque a juicio de su grupo el Presidente debía invitar a otros miembros del Comité a participar sobre una base geográfica equitativa. | UN | وأكدت أيضا أنه ينبغي أن يقتصر تشكيل المكتب على أعضاء المكتب المنتخبين، برغم أنه من الممكن للرئيس، في رأي مجموعتها، أن يدعو أعضاء آخرين في اللجنة للمشاركة على أساس التمثيل الجغرافي العادل. |
Claro que no le gusta la escuela así que eso no cuenta como angustia. | Open Subtitles | برغم أنه لا يحب المدرسة لذا لا أعتقد أن ذلك يعتبر ألماً |