"برفضه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al negarse a
        
    • rechazó
        
    • negándose a
        
    • rechaza
        
    • al rechazar
        
    • rechazaste
        
    • al no
        
    • negativa a
        
    • rechazado
        
    • negaba a volver a
        
    • rechazarlas
        
    • su rechazo
        
    La UNITA también ha obstaculizado el proceso de normalización de la administración del Estado al negarse a abandonar las zonas que ocupa ilegalmente. UN وما برح اتحاد يونيتا يعرقل أيضا عملية تطبيع إدارة شؤون الدولة، برفضه التخلي عن المناطق التي يحتلها بصورة غير قانونية.
    Fue él quien destruyó toda oportunidad de llegar a un arreglo federal, al negarse a reconocer nuestra igualdad política y nuestra soberanía. UN وهو الذي حطم كافة فرص التسوية الاتحادية برفضه الاعتراف لنا بالمساواة والسيادة على الصعيد السياسي.
    Todos visteis que en las Lupercales le ofrecí una corona real tres veces... y la rechazó tres veces. Open Subtitles كلكم رأيتم يوم عيد الخصوبة كيف أنني عرضت عليه تاج الملكية ثلاث مرات وقام برفضه في كل مرة
    Sin embargo, Marruecos saboteó el ejercicio negándose a incluir la opción de la independencia en el referéndum. UN غير أن المغرب قوض هذه العملية برفضه أن يشمل الاستفتاء خيار الاستقلال.
    El pueblo iraquí sólo puede desempeñar un papel a ese respecto si rechaza a los que recurren a la violencia y al sabotaje industrial. UN ولا يمكن للشعب العراقي أن يشارك في ذلك إلا برفضه من يمارسون العنف وتخريب المنشآت الصناعية.
    En efecto, al rechazar las propuestas de paz occidentales, la parte serbia de Bosnia ha atravesado un umbral adicional en su lógica de ciego desafío de las normas y principios que rigen a la comunidad de naciones. UN إن الطرف الصربي البوسني، برفضه لمقترحات السلم الغربية قد ازداد تماديا في تحديه اﻷعمى للقواعد والمبادئ التي تحكم مجتمع اﻷمم.
    Lo rechazaste, y fue el mayor pesar de tu vida. Open Subtitles وقمتِ برفضه ولقد كان أكبر خطأ ارتكبتِه في حياتكِ
    Con respecto al cuarto párrafo del preámbulo, que se refiere a los acontecimientos en el proceso de paz del Oriente Medio, su delegación mantiene que es el lado israelí el que ha impedido ulteriores progresos al no aplicar los compromisos contraídos. UN وفيما يتعلق بالفقرة الرابعة من الديباجة التي تشير الى التطورات في عملية السلام في الشرق اﻷوسط، يؤكد وفده أن الجانب الاسرائيلي، برفضه تنفيذ الالتزامات التي أخذها على نفسه، هو الذي يعيق إحراز مزيد من التقدم.
    80. La negativa a tratar puede presentar la apariencia de un derecho innato, puesto que en teoría la negativa a vender o comprar sólo afecta al vendedor o comprador. UN ٠٨- إن رفض التعامل قد يبدو بمثابة حق أصيل، إذ أن البائع أو المشتري هو الوحيد من الناحية النظرية الذي يتأثر برفضه البيع أو الشراء.
    El autor declara que, al negarse a colaborar de manera más activa en este movimiento, no tuvo más remedio que huir de Kilinochchi y trasladarse a Colombo. UN ويعلن أن برفضه الانخراط بهمة أكبر في العمل لصالح الجبهة، اضطر إلى الهرب من كلينوشي إلى كولومبو.
    Funcionarios del Gobierno del Sudán meridional se quejaron de que el Partido del Congreso Nacional estaba infringiendo el Acuerdo General de Paz al negarse a respetar las decisiones de la Comisión. UN واشتكى مسؤولو حكومة جنوب السودان من أن حزب المؤتمر الوطني ينتهك اتفاق السلام الشامل برفضه احترام قرار اللجنة.
    Según el Gobierno, el propio Sr. Abdi ha prolongado su permanencia en prisión al negarse a firmar la declaración de aceptación de la expulsión. UN وترى الحكومة أن السيد عبدي قد أطال بنفسه مدة احتجازه برفضه التوقيع على وثيقة إبراء ذمة.
    Anoche, Mubarak enfureció al pueblo egipcio al negarse a renunciar. Open Subtitles في الليلة الماضي مبارك زاد من احتقان الشعب المصري برفضه الإستقالة.
    La parte palestina no sólo no había cumplido sus responsabilidades a ese respecto al no enmendar la Carta Nacional de Palestina, tal como se había comprometido a hacerlo, sino también al negarse a combatir el terrorismo. UN وقد أخفق الجانب الفلسطيني في هذا الصدد لا بعدم تعديله الميثاق الوطني الفلسطيني فحسب، رغم أن عليه التزاما بذلك، ولكن برفضه مكافحة اﻹرهاب أيضا.
    Podría ser alguien que ella tal vez conoció cuando era más joven tal vez un novio, alguien a quien ella rechazó. Open Subtitles قد يكون شخصا ربما التقت به في عمر صغير ربما حبيب شخص قامت برفضه
    Cuando un funcionario obstaculice una investigación negándose a brindar la información necesaria, el Ombudsman se pondrá en contacto con el superior de dicho funcionario o con el fiscal a fin de que se inicien las acciones penales pertinentes de conformidad con la ley. UN وفي الحالات التي يعيق فيها مسؤول رسمي التحقيق برفضه تقديم ما يلزم من المعلومات، يتصل أمين المظالم بالمسؤول المباشر عن ذاك المسؤول الرسمي أو بالمدعي العام لاتخاذ اﻹجراء الجزائي المناسب وفقا للقانون.
    La parte abjasia rechaza con vehemencia las exigencias del Consejo de Seguridad, con lo cual socava aún más el proceso de solución del conflicto. UN ويواصل الجانب الأبخازي تقويضه لعملية تسوية الصراع برفضه الشديد لطلبات مجلس الأمن.
    Se argumenta que el proyecto de resolución, al rechazar implícitamente el programa contenido en los principios y objetivos acordados en la Conferencia de examen y prórroga del TNP, de 1995, tiende también a socavar el régimen internacional de no proliferación. UN ويحتج بأن مشروع القرار، برفضه ضمنا الخطة الواردة في المبادئ واﻷهداف المتفق عليها في مؤتمر الاستعراض والتمديد عام ١٩٩٥، ينحو أيضا إلى تقويض نظام عدم الانتشار الدولي.
    Cuando le rechazaste en ese bar, sintió que todo su trabajo había sido en vano, y decidió que iba a obtener venganza. Open Subtitles عندما قمتِ برفضه في ذلك البار شعر بأن كل ما قام به ذهب سدى
    El hecho de negarse incluso a tratar del tema, por no hablar de la negativa a celebrar negociaciones al respecto, indica que la parte grecochipriota está rechazando efectivamente uno de los parámetros acordados para llegar a una solución y poniendo nuevas y graves trabas a la posibilidad de llegar a un acuerdo negociado. UN بل أن الجانب القبرصي اليوناني، برفضه حتى مناقشة هذا الموضوع، ناهيك عن التفاوض عليه، يرفض في الواقع أحد البارامترات المتفق عليها للحل ويقيم عقبة جديدة وخطيرة في طريق إيجاد تسوية من خلال التفاوض.
    Se interpuso un recurso de casación que fue rechazado por decisión del Tribunal Supremo. UN وقُدِّم طعن بالنقض إلى المحكمة العليا، فأصدرت حكماً برفضه.
    8.11 El Estado parte ha tratado de intimidar al autor para que retirara la queja, obligándolo a someterse a un examen psiquiátrico, alentando a su familia a que le presionara para que desistiese e interrogándolo reiteradamente hasta que, en ausencia de su abogado, la policía obtuvo de él una breve nota en la que se negaba a volver a declarar. UN 8-11 وقد سعت الدولة الطرف إلى تخويف صاحب الشكوى لسحب شكواه عن طريق إرغامه على الخضوع لفحص طبي نفساني، وتشجيع عائلته على الضغط عليه للتنازل عن الدعوى، واستجوابه مراراً، دون حضور محامٍ، إلى أن تمكنت الشرطة من الحصول على إقرار قصير منه برفضه الإدلاء بمزيد من الأقوال.
    Aunque Ud. pretendía rechazarlas. Open Subtitles رغم إدعائك برفضه
    No obstante, con su rechazo incluso del plan de paz, rechazo coherente con sus anteriores negativas a un arreglo negociado, la parte serbia había desafiado una vez más los esfuerzos de la comunidad internacional por alcanzar la paz en la República de Bosnia y Herzegovina. UN غير أن الجانب الصربي، برفضه الفعلي حتى لخطة السلم هذه، مما يتفق مع رفضه السابق ﻷي تسوية متفاوض عليها، تحدى من جديد جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تحقيق السلم في جمهورية البوسنة والهرسك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus