Recomienda aumentar la edad legal de responsabilidad criminal desde los 7 años a los 12, y la desviación de los niños del sistema judicial, derivándolos a alternativas comunitarias. | UN | ويوصي مشروع القانون برفع السن القانونية للمسؤولية الجنائية من 7 سنوات إلى 12 عاما وتحويل الأطفال بعيدا عن نظام المحاكم إلى سبل بديلة مجتمعية. |
El Gobierno ha tropezado con oposición a sus esfuerzos por aumentar la edad mínima para contraer matrimonio. | UN | 54 - وقالت إن الحكومة وجدت مقاومة لجهودها المتعلقة برفع السن القانونية للزواج. |
b) Al ratificar el Protocolo Facultativo, aumenten la edad mínima de reclutamiento voluntario en sus fuerzas armadas nacionales por encima de la establecida en el párrafo 3 del artículo 38 de la Convención, teniendo presente que, con arreglo a la Convención, los menores de 18 años tienen derecho a protección especial, y que adopten salvaguardias para garantizar que ese reclutamiento no sea forzoso ni mediante coacción; | UN | (ب) أن تقوم، لدى التصديق على البروتوكول الاختياري، برفع السن الدنيا للتجنيد الطوعي للأشخاص في قواتها المسلحة الوطنية من السن المحددة في الفقرة 3 من المادة 38 من الاتفاقية، مع مراعاة أن الأشخاص دون سن الثامنة عشرة لهم الحق، بموجب الاتفاقية، في حماية خاصة، وأن تعتمد ضمانات محددة لتكفل ألا يكون التجنيد قسرياً أو مفروضاً بالإكراه؛ |
Por otra parte en el mismo se ha reducido a los 18 años la capacidad de ejercicio para las personas naturales, en lugar de los 21 años, por razones parecidas a las manifestadas anteriormente; de tal manera que con el aumento de la edad para contraer matrimonio, resulta unificada la edad para celebrar actos jurídicos, tanto patrimoniales como de familia. | UN | وفي الوقت نفسه انخفض سن البلوغ القانوني لﻷشخاص الطبيعين من ١٢ الى ٨١ سنة ﻷسباب مماثلة وبالتالي تحقق برفع السن القانوني للزواج توحيد السن القانوني ﻷداء الاجراءات القانونية المالية واﻷسرية في آن واحد. |
19. Alienta a los Estados a que no establezcan una edad mínima de responsabilidad penal demasiado baja, y a que tengan en cuenta la madurez emocional, mental e intelectual del niño, y, a este respecto, se remite a la recomendación del Comité de los Derechos del Niño de incrementar esta edad mínima de responsabilidad penal sin excepciones hasta los 12 años, considerándola la edad mínima absoluta, y de continuar aumentándola; | UN | 19 - تشجع الدول على ألا تحدد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية عند مستويات دنيا جدا، آخذة في الاعتبار درجة النضج العاطفي والعقلي والفكري للطفل، وتشير في هذا الصدد إلى توصية لجنة حقوق الطفل برفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية إلى سن 12 عاما دون استثناء، باعتبارها السن الدنيا المطلقة، ومواصلة رفعها لتصل إلى مستويات أعلى()؛ |
La Conferencia Nacional Soberana recomendó que la edad legal para contraer matrimonio se aumentara de 15 a 18 años. | UN | وقد أوصى المؤتمر السيادي الوطني برفع السن القانونية لزواج المرأة من 15 إلى 18 سنة. |
El Comité recomienda subir la edad legal mínima de responsabilidad penal teniendo en cuenta las disposiciones y los principios de la Convención y otras normas pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وتوصي اللجنة برفع السن القانونية الدنيا للمسؤولية الجنائية، على هدي أحكام الاتفاقية ومبادئها وغيرها من معايير اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Todos los Estados Miembros podrían reducir de forma significativa la mortalidad materna, mejorar la salud de las adolescentes y sus familias y reducir los retos locales para lograr la igualdad entre los géneros con tan solo elevar la edad legal para contraer matrimonio a los 18 años. | UN | وبوسع كل دولة من الدول الأعضاء أن تحدث تخفيضا ملموسا في وفيات الأمهات، وأن تحسن صحة المراهقات والأسر وتقلل التحديات الموجودة في البلد التي تعترض تحقيق المساواة بين الجنسين، بالقيام ببساطة برفع السن القانونية للزواج إلى 18 عاما. |
Estos procedimientos se llevaron a cabo en el contexto de la aplicación de las enmiendas a la Ley de protección de la infancia, en virtud de las cuales la edad mínima para contraer matrimonio se elevó hasta los 18 años. | UN | تمت هذه الإجراءات في إطار تنفيذ تعديلات قانون الطفل برفع السن الدنيا للزواج إلى 18 سنة، حيث تم ضبط أكثر من 200 9 عقد زواج غير قانوني. |
Por consiguiente, en el párrafo 69 del informe del Secretario General, el Departamento invita a la Asamblea General a que considere la posibilidad de hacer suya la propuesta de aumentar la edad obligatoria de separación del servicio para el personal de los servicios de idiomas o de prescindir de ese requisito. | UN | وفي الفقرة 69 من تقرير الأمين العام، تدعو الإدارة لذلك الجمعية العامة للنظر في تأييد اقتراحها برفع السن الإلزامية لانتهاء خدمة موظفي اللغات أو إلغائها. |
9. Autoriza al Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas a aumentar la edad normal de jubilación a los 65 años para los nuevos afiliados a la Caja, con efecto a partir del 1 de enero de 2014, a más tardar; | UN | 9 - تأذن لمجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة برفع السن العادية للتقاعد إلى 65 عاما للمشاركين الجدد في الصندوق، ويسري ذلك في موعد لا يتجاوز 1 كانون الثاني/يناير 2014؛ |
31. Se acoge con agrado la recomendación del Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas de aumentar la edad normal de jubilación a 65 años para los nuevos participantes en la Caja. | UN | 31 - ورحبت بتوصية مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة برفع السن العادية للتقاعد إلى 65 سنة للمشاركين الجدد في الصندوق. |
La FICSA participó activamente en las deliberaciones de la CAPI el año pasado, cuando recomendó a la Asamblea General aumentar la edad obligatoria de separación del servicio a los 65 años para el personal en servicio activo. | UN | وقد أدى الاتحاد دورا نشطا في المناقشات التي أجرتها لجنة الخدمة المدنية الدولية العام الماضي والتي أوصت فيها الجمعية العامة برفع السن الإلزامية لانتهاء الخدمة إلى 65 سنة بالنسبة للموظفين الذين ما زالوا في الخدمة. |
Además, debe tenerse debidamente en cuenta el análisis de la CAPI de las repercusiones de la recomendación de aumentar la edad obligatoria de separación del servicio en todas las políticas de gestión de los recursos humanos pertinentes, incluida la planificación de la fuerza de trabajo y de la sucesión. | UN | وأشارت بالإضافة إلى ذلك إلى وجوب إيلاء الاعتبار الواجب لتحليل اللجنة لأثر التوصية المتعلقة برفع السن الإلزامية لإنهاء الخدمة على جميع سياسات إدارة الموارد البشرية ذات الصلة، بما في ذلك المتعلقة بالتخطيط للقوة العاملة ولتعاقب الموظفين. |
b) Al ratificar el Protocolo Facultativo, aumenten la edad mínima de reclutamiento voluntario en sus fuerzas armadas nacionales por encima de la establecida en el párrafo 3 del artículo 38 de la Convención, teniendo presente que, con arreglo a la Convención, los menores de 18 años tienen derecho a protección especial, y que adopten salvaguardias para garantizar que ese reclutamiento no sea forzoso ni mediante coacción; | UN | (ب) أن تقوم، لدى التصديق على البروتوكول الاختياري، برفع السن الدنيا للتجنيد الطوعي في قواتها المسلحة الوطنية من السن المحددة في الفقرة 3 من المادة 38 من الاتفاقية، مع مراعاة أن الأشخاص دون سن الثامنة عشرة لهم الحق، بموجب الاتفاقية، في حماية خاصة، وأن تعتمد ضمانات محددة لتكفل ألا يكون التجنيد قسرياً أو مفروضاً بالإكراه؛ |
b) Al ratificar el Protocolo Facultativo, aumenten la edad mínima de reclutamiento voluntario en sus fuerzas armadas nacionales por encima de la establecida en el párrafo 3 del artículo 38 de la Convención, teniendo presente que, con arreglo a la Convención, los menores de 18 años tienen derecho a protección especial, y que adopten salvaguardias para garantizar que ese reclutamiento no sea forzoso ni mediante coacción; | UN | (ب) أن تقوم، لدى التصديق على البروتوكول الاختياري، برفع السن الدنيا للتجنيد الطوعي في قواتها المسلحة الوطنية من السن المحددة في الفقرة 3 من المادة 38 من الاتفاقية، مع مراعاة أن الأشخاص دون سن الثامنة عشرة لهم الحق، بموجب الاتفاقية، في حماية خاصة، وأن تعتمد ضمانات محددة لتكفل ألا يكون التجنيد قسرياً أو مفروضاً بالإكراه؛ |
Guyana también aceptó la recomendación 70.43, relativa al aumento de la edad mínima de responsabilidad penal, y se ofreció a informar de los resultados de las consultas que se estaban celebrando en relación con el nuevo proyecto de ley de justicia juvenil. | UN | وأيدت غيانا أيضاً التوصية 70-43 المتعلقة برفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية وقررت طوعاً تقديم تقرير عن نتائج المشاورات الجارية بشأن مشروع القانون الجديد المتعلق بقضاء الأحداث. |
El Comité Mixto recordó las conclusiones a que había llegado tras el examen del informe del grupo de trabajo acerca del aumento de la edad normal de jubilación, que fueron las siguientes: | UN | 306 - وأشار المجلس إلى الاستنتاجات التي توصل إليها بعد دراسة تقرير الفريق العامل المتعلق برفع السن العادية للتقاعد، فيما يلي بيانها: |
25. Alienta a los Estados a que no establezcan una edad mínima de responsabilidad penal demasiado baja, y a que tengan en cuenta la madurez emocional, mental e intelectual del niño, y, a este respecto, hace notar la recomendación del Comité de los Derechos del Niño de incrementar esta edad mínima de responsabilidad penal hasta los 12 años, considerándola la edad mínima absoluta, y de continuar aumentándola15; | UN | 25 - تشجع الدول على ألا تحدد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية عند مستويات منخفضة جدا، آخذة في الاعتبار درجة النضج العاطفي والعقلي والفكري للطفل، وتلاحظ في هذا الصدد توصية لجنة حقوق الطفل برفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية إلى سن 12 عاما، باعتبارها السن الدنيا المطلقة، ومواصلة رفعها لتصل إلى مستويات أعلى(15)؛ |
25. Alienta a los Estados a que no establezcan una edad mínima de responsabilidad penal demasiado baja, y a que tengan en cuenta la madurez emocional, mental e intelectual del niño, y, a este respecto, se remite a la recomendación del Comité de los Derechos del Niño de incrementar esta edad mínima de responsabilidad penal sin excepciones hasta los 12 años, considerándola la edad mínima absoluta, y de continuar aumentándola15; | UN | 25 - تشجع الدول على ألا تحدد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية عند مستويات مفرطة في الانخفاض، آخذة في الاعتبار درجة النضج العاطفي والعقلي والفكري للطفل، وتشير في هذا الصدد إلى توصية لجنة حقوق الطفل برفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية إلى سن 12 عاما دون استثناء، باعتبارها السن الدنيا المطلقة، ومواصلة رفعها لتصل إلى مستويات أعلى(15)؛ |
27. El Comité recomienda que la edad mínima legal para que las muchachas puedan contraer matrimonio se aumente a 18 años. | UN | 27- وتوصي اللجنة الدولة الطرف برفع السن القانونية للزواج عند الإناث إلى 18 سنة. |
El Comité recomienda subir la edad legal mínima de responsabilidad penal teniendo en cuenta las disposiciones y los principios de la Convención y otras normas pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وتوصي اللجنة برفع السن القانونية الدنيا للمسؤولية الجنائية، على ضوء أحكام الاتفاقية ومبادئها وغيرها من معايير اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
1394. En cuanto a la recomendación del Comité (A/49/41, párr. 164), éste toma nota de que el Estado Parte ha presentado una propuesta al Congreso para elevar la edad mínima para autorizar el trabajo de 12 a 14 años. | UN | 1394- فيما يتعلق بتوصية اللجنة (A/49/41، الفقرة 164)، تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف قدمت إلى الكونغرس اقتراحاً برفع السن القانونية الدنيا للاستخدام من 12 إلى 14 سنة. |
g) Las enmiendas al Código Penal en virtud de las cuales la edad mínima de consentimiento sexual se aumentó de los 14 a los 15 años en 2007; | UN | (ز) التعديلات المدخلة على القانون الجنائي، في عام 2007، والمتعلقة برفع السن الدنيا للموافقة على إقامة العلاقات الجنسية من 14 إلى 15 عاماً؛ |
El Comité también recomienda que el Estado Parte aumente la edad mínima para el matrimonio de la mujer a una edad aceptable internacionalmente. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً برفع السن الدنيا لزواج الفتيات إلى سن مقبولة دولياً. |
El Director General de la Caja de Pensiones respondió que la Caja acogería con beneplácito que se aumentara la edad obligatoria de separación del servicio de los funcionarios de las Naciones Unidas nombrados antes del 1° de enero de 1990. | UN | 7 - وقد رد المدير التنفيذي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة بأن الصندوق يرحب برفع السن الإلزامية لإنهاء الخدمة لموظفي الأمم المتحدة الذين عينوا قبل 1 كانون الثاني/يناير 1990. |
a) Modifique la Ley del niño para que pase a estar conforme con la Convención, en particular aumentando la edad legal de responsabilidad penal hasta un nivel internacionalmente aceptable, en ningún caso por debajo de la edad de 12 años; | UN | (أ) تعديل قانون الطفل لمواءمته مع الاتفاقية، وخصوصاً برفع السن القانونية للمسؤولية الجنائية إلى المستوى المقبول دولياً وألا ينزل بحال من الأحوال عن 12 سنة؛ |