El buen gobierno se ha transformado en una cuestión fundamental habida cuenta de la presión a que se ven sometidos los países donantes para justificar los programas de asistencia ante sus parlamentos y electorados. | UN | وقد أصبح حُســـن اﻹدارة مسألة أساسية في الوقت الذي تتعرض فيـــه حكومات البلدان المانحة لضغوط متزايدة لتبرير برامجها للمعونة أمام برلماناتها وجماهير الناخبين فيها. |
Por supuesto, África agradece a aquellos países que, a pesar de sus dificultades internas y la necesidad de responder a las sensibilidades de sus parlamentos o electorados, han podido brindar alguna asistencia en la aplicación del Nuevo Programa. | UN | إن افريقيا بالطبع ممتنة للبلدان التي استطاعت أن تسدي بعض المساعدة في تنفيذ البرنامج الجديد، على الرغم من مصاعبها الداخلية ومن الحاجة الى مراعاة حساسيات برلماناتها أو ناخبيها، أو إلى الاستــجابة لتلك الحساسيات. |
Asimismo, los países participantes invitaron a sus parlamentos nacionales a legislar para prohibir y sancionar la fabricación, posesión, transferencia y uso de estas minas y para establecer un marco normativo que garantice oportunidades laborales a quienes hayan sido víctimas de estos artefactos. | UN | كما أن البلدان المشاركة ناشدت برلماناتها الوطنية أن تسن تشريعات تحظر انتاج وحيازة ونقل واستعمال تلك اﻷلغام وتعاقب على ذلك. وأن تنشئ إطارا نموذجيا يضمن تهيئة فرص العمل لضحايا تلك اﻷجهزة. |
2. Para todos los países de que se trata, representa una empresa importante que responde a la demanda de sus parlamentos y su opinión pública. | UN | 2 - إن هذا المشروع مهم بالنسبة إلى جميع البلدان المعنية. فهو يستجيب لطلبات برلماناتها والرأي العام فيها. |
CONFÍAN en que sus Gobiernos respondan a las urgentes esperanzas de sus habitantes en todos esos aspectos y les piden que propongan a los parlamentos nacionales la aprobación de disposiciones legislativas y presupuestarias acordes con esas orientaciones; | UN | يطالبون بتعبئة حكوماتهم من أجل الاستجابة للتوقعات العاجلة لدى السكان في كافة هذه الميادين، كما يرجون من هذه الحكومات أن تقترح على برلماناتها الوطنية أن تضع أحكاما متفقة مع هذه التوجيهات فيما يتصل بالتشريعات وشؤون الميزانيات؛ |
g) Se publicaron nuevos materiales del programa sobre derechos humanos, solución de conflictos y tolerancia y en la actualidad todas las escuelas del OOPS cuentan con sus propios parlamentos estudiantiles. | UN | (ز) أنتجت مواد إضافية في برامج حقوق الإنسان وفض النزاعات والتسامح، ولدى جميع مدارس الأونروا الآن برلماناتها الطلابية الخاصة. |
Otra delegación puso de relieve la necesidad de mantener una supervisión fiduciaria de los fondos aportados a los gobiernos, ya que los donantes estaban obligados por sus parlamentos y por la sociedad civil a rendir cuentas de la asistencia | UN | وأبرز وفد آخر ضرورة الرقابة المالية على الأموال المقدمة إلى الحكومات لأن الجهات المانحة ملزمة أمام برلماناتها وأمام المجتمع المدني بها بتقديم حساب عن المساعدة المقدمة. |
Con frecuencia los gobiernos asumen compromisos globales de la máxima importancia sin que los debates previos en sus parlamentos nacionales hayan sido lo suficientemente profundos y en ocasiones sin haber discutido la cuestión en absoluto. | UN | وغالبا ما توافق الحكومات على التزامات عالمية رئيسية في أعقاب إجراء مناقشة هزيلة في برلماناتها الوطنية بشأن تلك الالتزامات، هذا إن جرت أي مناقشة. |
En la evaluación se observó un aumento considerable del número de grupos parlamentarios integrados por todos los partidos que daban prioridad, en sus parlamentos respectivos, a los derechos y la salud sexual y reproductiva. | UN | ولاحظ التقييم زيادة ملحوظة في عدد الأفرقة البرلمانية المشكَّلة من جميع الأحزاب، التي تركز في إطار برلماناتها على الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية. |
Con la voluntad política de 191 Estados Miembros, expresada por conducto de sus parlamentos, la Comisión podría desempeñar una función esencial. | UN | ومع تأييد الإرادة السياسية لـ 191 دولة عضو التي تعبر عنها برلماناتها للجنة ووقوفها وراءها، يمكن لها أن تلعب دوراً أساسياً. |
Los gobiernos nacionales deberían presentar a sus parlamentos: | UN | 11 - الحكومات الوطنية ينبغي أن تقدم إلى برلماناتها: |
La APM es una organización regional en que los Estados se hacen representar por sus parlamentos y cuyo objetivo consiste en promover la paz y la seguridad en la región del Mediterráneo. | UN | فالجمعية البرلمانية للبحر الأبيض المتوسط هي منظمة إقليمية تمثل فيها الدول عن طريق برلماناتها وهدفها هو توطيد السلام والأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
Australia, por ejemplo, ayudó a elaborar una ficha de evaluación mediante la cual la sociedad civil pudiera pedir cuentas al Gobierno sobre la aplicación del plan de acción. Por otro lado, varios países informan periódicamente sobre los progresos realizados tanto a sus parlamentos como a través de publicaciones. | UN | وأيدت أستراليا وضع بطاقة أداء خاصة بالمجتمع المدني من أجل مساءلة الحكومة عن التنفيذ، في حين يقدم العديد من البلدان تقارير منتظمة عن التقدم المحرز سواء إلى برلماناتها أو من خلال المنشورات. |
Afortunadamente, la mayoría de los Estados Miembros asumen responsablemente sus compromisos financieros y reconocen que las decisiones de sus parlamentos sólo pueden aplicarse internamente. | UN | ومن حسن الحظ أن معظم الـدول اﻷعضـاء تفي على نحـو مسؤول بالتزاماتها الماليـة وتسلم بأن قرارات برلماناتها لا تطبق سوى داخليا وإلا لتعين عليكم أن تواجهوا حالة من الفوضى الشاملة لو حاولتم تنفيذ قرارات ١٨٥ هيئة تشريعية. |
9. También instaron encarecidamente a los Estados a que adoptaran todas las disposiciones necesarias para que las leyes contra la proliferación de las milicias armadas de carácter privado fueran aprobadas por sus parlamentos respectivos. | UN | ٩ - وأصدروا أيضا نداء إلى الدول لتتخذ جميع التدابير اللازمة لكي تسن برلماناتها قوانين لمكافحة انتشار المليشيات الخاصة المسلحة. |
Como el alivio de la deuda por encima de las asignaciones anuales para ayuda bilateral produce un aumento del costo presupuestario para cada país, muchos acreedores bilaterales tienen enormes barreras políticas que superar para obtener recursos adicionales de sus parlamentos respectivos. | UN | وبما أن تخفيف عبء الديون بمقدار يتجاوز المخصصات السنوية للمعونة الثنائية يؤدي إلى تكاليف إضافية في ميزانية كل بلد فإن العديد من الدائنين الثنائيين يواجهون عقبات سياسية كبيرة يتعين تجاوزها لضمان الحصول على موارد إضافية من برلماناتها. |
51. Los gobiernos que poseen armas de destrucción en masa deberían mantener a sus parlamentos plena y puntualmente informados de las armas de ese tipo que poseen y de sus actividades para reducir y eliminar sus arsenales. | UN | 51 - وينبغي للحكومات الحائزة لأي أسلحة دمار شامل إطلاع برلماناتها أولا بأول بجميع المعلومات عن مخزوناتها من هذه الأسلحة وبالأنشطة التي تقوم بها لتقليلها والقضاء عليها. |
Por eso, me permito aquí, en nombre de mi país, instar a todos los Estados Miembros a participar en el evento de firma que tendrá lugar en París el 6 de febrero de 2007, y a todos sus parlamentos a ratificarla posteriormente. | UN | ولذلك، باسم بلدي، أحث جميع الدول الأعضاء على المشاركة في احتفال التوقيع عليها الذي سيجري في باريس في 6 شباط/فبراير، وأحث جميع برلماناتها على التصديق عليها بعد ذلك. |
11. Reforzar la función de los parlamentarios en la lucha contra la pobreza en zonas de tierras secas incorporando las actividades relacionadas con la CLD al programa de sus parlamentos nacionales; | UN | 11- تعزيز دور أعضاء البرلمان في مكافحة الفقر في المناطق الجافة بوضع الأنشطة المتصلة باتفاقية مكافحة التصحر على جدول أعمال برلماناتها الوطنية؛ |
8. Agradecemos el ofrecimiento de la República Islámica del Irán de ser anfitrión de una conferencia asiática con la participación de Ministros de Relaciones Exteriores y miembros de los parlamentos de los Estados del continente para analizar las formas de lograr la integración de Asia. | UN | 8 - نرحب بالعرض الذي قدمته جمهورية إيران الإسلامية باستضافة المؤتمر الآسيوي بمشاركة وزراء خارجية دول آسيوية وأعضاء برلماناتها لمناقشة الطرق والسبل الكفيلة بتحقيق التكامل الآسيوي. |
2. Las tres partes de Bosnia y Herzegovina informaron a los Copresidentes de que presentarían el " conjunto de medidas del Invincible " a sus respectivas asambleas para su ratificación. | UN | ٢ - وأبلغت اﻷطراف الثلاثة في البوسنة والهرسك الرئيسين المشاركين بأنها ستعرض " صفقة إنفينسبل " على برلماناتها للتصديق عليها. |