"برمتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • toda
        
    • en su conjunto
        
    • en su totalidad
        
    • todo el
        
    • de todo
        
    • en general
        
    • la totalidad
        
    • enteras
        
    • totalidad de
        
    • completo
        
    • totalmente
        
    • todas
        
    • todos
        
    • a todo
        
    • en conjunto
        
    La continuación de este proceso exige una revolución de las mentalidades y también de toda la administración que debe satisfacer nuevas exigencias. UN إن مواصلة هذه العملية تتطلب إجـــراء تغيير شامــل في التفكير، وإحداث ثورة في اﻹدارة برمتها حتى تفـــي بالمطالب الجديدة.
    Las Naciones Unidas también deberían cumplir una función en la formulación de una estrategia para mejorar la situación en toda la Organización. UN بل ينبغي لمقر اﻷمم المتحدة هو أيضا أن يضطلع بدور في وضع استراتيجية ﻹجراء التحسينات على صعيد المنظمة برمتها.
    Debería tenerse presente que la continuación de las hostilidades en Liberia afectará sin duda la estabilidad de la subregión en su conjunto. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار أن استمرار القتال في ليبريا سيؤثر بدون شك على استقرار المنطقة دون الاقليمية برمتها.
    El proceso de integración, una vez finalizado, permitirá eliminar la duplicación de funciones al transferirlas en su totalidad a la Oficina. UN وعندما تنجز عملية الدمج، فإنها ستكفل إزالة الازدواج بين المهام عن طريق نقلها برمتها الى مكتب خدمات المشاريع.
    En ausencia de mejoras rápidas y visibles, todo el proceso de paz del Oriente Medio podría verse en peligro. UN ففـــي غيــاب تحسينات سريعة وملحوظة، فإن عملية السلام في الشرق اﻷوسط برمتها يمكن أن تتعرض للخطر.
    En Ratanakiri, al noreste del país, únicamente existe una escuela secundaria para toda la provincia. UN ولا تضم راتانكيري الواقعة شمال شرقي البلد سوى مدرسة ثانوية واحدة للمقاطعة برمتها.
    Que en todas partes cada político trabaje por encontrar el camino de la paz para toda Côte d ' Ivoire. UN فليعمل كل سياسي، حيثما كان، من أجل الاهتداء إلى طريق السلام لما فيه خير كوت ديفوار برمتها.
    Cabe decir que en estos cuatro últimos años algunos de los aquí presentes han perdido mucha fe en toda nuestra actividad multilateral. UN ولنعترف بأن البعض هنا قد فقد خلال هذه السنوات الأربع قدراً كبيراً من الثقة في مؤسستنا المتعددة الأطراف برمتها.
    En mi último informe se indicaba que se necesitarían cuando menos unos 4,1 millones de dólares adicionales para completar la demarcación de toda la frontera. UN وأشرت في تقريري السابق إلى أن ثمة حاجة إلى توفير مبلغ 4.1 ملايين دولار إضافية على الأقل لإتمام ترسيم الحدود برمتها.
    Asimismo, no se desarrolla ningún trabajo de investigación en este contexto. Esta situación es la que prevalece en toda la región centroamericana. UN كذلك، فإن العمل غير جار على أي بحث في هذا السياق، وهي حالة تشارك فيها منطقة أمريكا الوسطى برمتها.
    Se debe hacer frente vigorosamente en toda la región a la malversación empresarial y la corrupción de los funcionarios públicos. UN ويلزم في المنطقة برمتها القيام بدون تهاون بمعالجة مسألة استغلال الموظفين الحكوميين لوظائفهم والفساد المنتشر بين صفوفهم.
    Esta enorme deuda pendiente ha sido y continúa siendo un importante obstáculo para el crecimiento económico del continente en su conjunto. UN وهذا العبء الضخم المترتب على الديون المعلقة كان ولا يزال عقبة كبرى أمام النمو الاقتصادي في القارة برمتها.
    El segundo aspecto se refiere a las violaciones cometidas por los Estados contra determinado grupo en su conjunto. UN أما الجانب الثاني للتعبير يعنى بانتهاكات ترتكبها الدول على نحو تستهدف فيه فئة معينة برمتها.
    La función del Consejo de Derechos Humanos y de las Naciones Unidas en su conjunto es facilitar esos resultados. UN وإن من واجب مجلس حقوق الإنسان، والأمم المتحدة برمتها تسهيل الوصول إلى نتائج من هذا القبيل.
    La segunda sería sustituir las recomendaciones legislativas en su totalidad por las disposiciones legales modelo. UN أما الخيار الثاني فيتمثّل في الاستعاضة عن التوصيات التشريعية برمتها بالأحكام التشريعية النموذجية.
    Esto indica que era posible completar los trabajos en su totalidad para fines de 1990 y no para fines de 1991. UN ويوحي ذلك بأنه كان من الممكن إنجاز الأعمال برمتها في نهاية عام 1990 وليس في نهاية عام 1991؛
    En consecuencia, no podía decirse que todo el procedimiento estuviera supeditado a la validación. UN ولذا فإنه لا مجال للقول إن العملية برمتها مرهونة بثبوت صحة المقارنات.
    Si nos esforzamos por construir la paz en zonas de crisis, nuestros esfuerzos no son menos ambiciosos a escala de todo el continente europeo. UN ولئن كنا نسعى إلى بناء السلام في المناطق التي تتعرض لﻷزمات، فإن جهودنا ليست أقل طموحا بالنسبة للقارة اﻷوروبية برمتها.
    La falta de documentos y de respeto a la voluntad de los Estados Miembros perjudica al proceso de reforma en general, que tanto insiste en la eficacia. UN فعدم توفر الوثائق وعدم الامتثال لرغبات الدول اﻷعضاء يقوض عملية اﻹصلاح برمتها التي تؤكد على الفعالية.
    Al mismo tiempo ha socavado profundamente la credibilidad del Consejo de Seguridad, del Secretario General y de la totalidad del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت نفسه قوض هذا بشكل خطير مصداقية مجلس اﻷمن واﻷمين العام ومنظومة اﻷمم المتحدة برمتها.
    Era importante subrayar que no sólo había médicos que utilizaban la cláusula de forma indebida, sino que además había instituciones sanitarias enteras que la invocaban. UN ومن المهم التأكيد على أن الأمر لا يقف عند حدود الأطباء فحسب، بل إن مؤسسات الرعاية الصحية برمتها تستشهد بهذا الشرط.
    La cuestión de Taiwán forma parte en su totalidad de los asuntos internos de China. UN وتندرج مسألة تايوان برمتها في إطار الشؤون الداخلية للصين.
    Con tal fin, el ciclo económico completo debería servir de marco de referencia. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يتعين أن تتخذ الدورة الاقتصادية برمتها كإطار مرجعي.
    El Ministerio Federal de Relaciones Exteriores considera todas estas acusaciones totalmente infundadas e inaceptables, y las rechaza tajantemente. UN وتعتبر وزارة الخارجية الاتحادية أن هذه الاتهامات كلها لا أساس لها وغير مقبولة على اﻹطلاق وترفضها برمتها.
    La reforma del Consejo de Seguridad es uno de los temas más difíciles entre todas las reformas estudiadas. UN إن إصلاح مجلــس اﻷمــن هــو مــن أصعب العناصر في مجموعة اﻹصلاحات التي تجري دراستها برمتها.
    Debemos ponernos de acuerdo, como Comité, para tomar una decisión que afecta a todos los miembros del Comité; esa es mi preocupación. UN وعلينا أن نتفق كلجنة على اتخاذ قرار يمس عضوية اللجنة برمتها ـ وهذا هو شاغلي.
    Componente 5: Ejecutar una estrategia de comunicación transversal a todo el proceso UN العنصر 5: تنفيذ استراتيجيـة شاملــــة للاتصالات على صعيد العملية برمتها
    Pero no hay garantías de que la acumulación reducirá la duración del proceso; en realidad puede llegar a alargarlo, ya que todo pedido de acumulación concedido en relación con uno de los sospechosos en el caso dará lugar al aplazamiento del juicio en conjunto. UN غير أنه ليس هناك ما يكفل تقصير الإجراءات بفعل الضم؛ بل إنه قد يؤدي إلى إطالتها فعلا، إذ أن الموافقة على أي طلب تأجيل يتعلق بأي مشتبه فيه ورد اسمه في الدعوى سيؤدي إلى تأجيل المحاكمة برمتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus