Estimaban que el informe destacaba los avances realizados por el UNICEF para promover los derechos en su programación. | UN | ورأت هذه الوفود أن التقرير يبرز المدى الذي بلغته اليونيسيف في تعزيزها للحقوق في برمجتها. |
Como consecuencia, el ACNUR acordó tener en cuenta la cuestión de la discapacidad en su programación para 2011. | UN | ونتيجة لذلك، وافقت مفوضية حقوق الإنسان على التركيز على قضايا الإعاقة في برمجتها لعام 2011. |
Esta ha sido una tarea muy costosa y hay un gran atraso de informes que hay que programar. | UN | وكانت تلك المهمة باهظة التكاليف، وكانت هناك أعمال متأخرة كثيرة في التقارير التي يتعين برمجتها. |
En el momento de redactar el presente informe, la mayoría de los superávit acumulados se había programado para financiar actividades en los próximos años. | UN | وكانت غالبية الفوائض المتراكمة، وقت كتابة هذا التقرير، قد تمت برمجتها لأغراض التنفيذ في السنوات المقبلة. |
La suma adicional obedece en parte a los gastos de la emisora de radio, que tuvo que volver a programarse después del período correspondiente al mandato anterior. | UN | ويعود المبلغ اﻹضافي جزئيا الى تكلفة المحطة اﻹذاعية التي تعين أن تعاد برمجتها من فترة الولاية السابقة. |
Ese dispositivo emite millones de partículas irradiadas que han sido genéticamente programadas para entrar en nuestros sistemas y almacenarse detrás de los pulmones. | Open Subtitles | الجهاز يصدر ملايين من جزيئات الاشعة والتى تم برمجتها على المستوي الجينى والتى تدخل الى انظمتنا وراء الرئة. |
La distribución del equipo de oficina figura en el anexo XXIV. Esta estimación de gastos incluye partidas para la reprogramación de adquisición de equipos valuados en 43.900 dólares correspondientes al período anterior. | UN | ويتضمن المرفق الرابع والعشرين بيانا بتوزيع المعدات المكتبية. ويشمل تقدير التكاليف ادراج مبلغ لتغطية تكلفة شراء أعيد برمجتها لمعدات قيمتها ٩٠٠ ٤٣ دولار من فترة الولاية السابقة. |
Y por lo que programé en mi modelo de ordenador , y la respuesta fue , | Open Subtitles | ولذا برمجتها في نموذج حاسوبي، ومن ثم كان الجواب، |
Las oficinas se agrupan según el monto de los recursos básicos programados y administrados. | UN | ويجمّع الجدول المكاتب وفقا لكمية موارد الرقم المستهدف السالف الذكر التي يجري برمجتها وإدارتها. |
Hace algunas semanas, hizo una petición que no puede explicarse por su programación. | Open Subtitles | منذ أسابيع قليلة قامت بتقديم طلب ألا نتدخل في عملية برمجتها |
En general, la idea es fortalecer la Dependencia y racionalizar su sistema de trabajo y su método de programación a fin de mejorar el rendimiento y los resultados. | UN | وأما الهدف العام فهو تعزيز الوحدة وتبسيط إجراءات عملها واسلوب برمجتها بغية تعزيز إنتاجياتها وأدائها. |
En general, la idea es fortalecer la Dependencia y racionalizar su sistema de trabajo y su método de programación a fin de mejorar el rendimiento y los resultados. | UN | وأما الهدف العام فهو تعزيز الوحدة وتبسيط إجراءات عملها واسلوب برمجتها بغية تعزيز إنتاجياتها وأدائها. |
La guía será de gran ayuda para las oficinas de países en su programación del próximo ciclo y sentará las bases para un diálogo más sustantivo con los asociados. | UN | ولسوف يقدم الدليل مساعدة كبيرة للمكاتب القطرية في برمجتها في الدورة التالية ويوفر أساسا لتعزيز الحوار مع الشركاء. |
La información concreta sobre las actividades que se volvieron a programar figura en las partidas presupuestarias pertinentes en el anexo II del presente informe. | UN | وترد في المرفق الثاني لهذا التقرير المعلومات المحددة بشأن اﻷنشطة التي أعيدت برمجتها تحت بنود الميزانية ذات الصلة. |
Habrá que programar los suficientes recursos financieros adicionales en el presupuesto de las Naciones Unidas para este fin. | UN | وستحتاج الموارد الإضافية المالية الكافية لهذا الغرض إلى برمجتها في ميزانية الأمم المتحدة. |
Ése es el problema. Todo está programado en la computadora. | Open Subtitles | تلك مشكله , فكل المسارات قد تم برمجتها بالكومبيوتر |
El calendario cambia continuamente, ya que ciertas reuniones, como las del Consejo de Seguridad y sus órganos subsidiarios, no pueden programarse con precisión. | UN | ويتغير الجدول باستمرار ﻷن بعض الاجتماعات، كاجتماعات مجلس اﻷمن وأجهزته الفرعية، لا يمكن برمجتها بدقة. |
33. Puesto que las dependencias regionales son de dimensiones reducidas, les es más fácil integrar estas actividades una vez programadas. | UN | ٣٣ - ولما كانت الوحدات اﻹقليمية صغيرة، فإن من اﻷسهل أن تدمج هذه اﻷنشطة فور برمجتها. |
Esta estimación de gastos incluye partidas para la reprogramación de la adquisición de equipo por la suma de 265.000 dólares, correspondiente al período anterior. | UN | وتشمل التكاليف المقدرة تكاليف شراء المعدات التي أعيدت برمجتها من فترة الولاية السابقة والتي قدرت قيمتها بمبلغ ٠٠٠ ٢٦٥ دولار. |
La programé para que persiguiera objetivos, dentro de ciertos parámetros, pero esta ha crecido fuera de mi control. | Open Subtitles | برمجتها لمتابعة أهداف ضمن معيار محدد، لكنها خرجت عن طوعي |
Además, a menos que estuvieran concretamente programados para hacerlo, no causarían sufrimientos intencionales a la población civil, por ejemplo mediante la tortura. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تتسبب في إيذاء السكان المدنيين عمداً من خلال التعذيب على سبيل المثال إلا إذا تمت برمجتها لفعل ذلك. |
Shauna tiene la suerte de haber sido programada para no recordarlo. | Open Subtitles | من حسن الحظ بالنسبة لـ شونا فهي قد تمت برمجتها على أن لا تتذكره |
Normalmente los productos se programan más de un año antes de la aprobación del presupuesto y se basan en las mejores estimaciones de lo que se considera necesario. | UN | وعادة ما تبرمج النواتج قبل أكثر من سنة من اعتماد الميزانية، وتستند برمجتها إلى أفضل التقديرات المتاحة لما سيكون مطلوبا. |
Pero fue reprogramada para hacer hackeos cerebrales. | Open Subtitles | ولكن تمت إعادة برمجتها للقرصنة الدماغية. |
Está bien, suponga que alguien descubre como reprogramarla. | Open Subtitles | حسناً , لنقول أن شخص ما يعلم كَيفَ يعيد برمجتها |
Su prazo prostético está controlado por sensores myoeléctricos a través de una conexión inalámbica así que cloné la conexión y la reprogramé | Open Subtitles | تتحكّم المجسّات الكهربيّة في ذراعه الصّناعيّة عن طريق وصلة لاسلكيّة، لهذا فقد استنسختُ الوصلة وأعدتُ برمجتها |
Reprogramado: convertido en una publicación en la Web en la que colaborarán el PNUD y la Organización Mundial de la Salud | UN | أعيدت برمجتها: وحولت إلى منشور على الشبكة العالمية، وسيشترك في عملها برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية |
En términos de porcentaje, se proyectó originalmente que el 22% de los recursos programables para el quinto ciclo se aprobaría según las anteriores disposiciones y el 78% según las nuevas. | UN | وإذا استخدمنا النسبة المئوية، قلنا إنه كان مقدرا في اﻷصل أن تتم الموافقة على ٢٢ في المائة من موارد الدورة الخامسة التي يمكن برمجتها في اطار الترتيبات القديمة و ٧٨ في المائة في اطار الترتيبات الجديدة. |