Una vez que el gobierno resuelve crear o revitalizar un programa nacional como medio para lograr los objetivos nacionales, ha optado por un enfoque programático. | UN | وعندما تختار حكومة أن تنشئ، أو تعيد تنشيط، برنامج وطني، كأداة لتحقيق الهدف الوطني، فإنها تكون قد اختارت نهجا برنامجيا. |
De esta forma, el alivio de la pobreza sigue siendo un objetivo programático muy apropiado. | UN | ومن ثم لا يزال تخفيف حدة الفقر، هدفا برنامجيا مناسبا للغاية. |
No obstante, esa definición es ahora demasiado programática para poder ser de gran utilidad. | UN | غير أن هذا التعريف أصبح الآن برنامجيا إلى حد مفرط لا تتأتى منه فائدة كبيرة. |
Ese documento es la declaración más programática formulada por las Naciones Unidas desde su creación. | UN | إن الوثيقة تمثل أكثر البيانات طابعا برنامجيا في ما صاغته الأمم المتحدة منذ إنشائها. |
Procurar que todas las intervenciones de las Naciones Unidas se examinen para garantizar que se aplique un enfoque de programación sensible a los conflictos | UN | كفالة استعراض جميع ما تتخذه الأمم المتحدة من خطوات لضمان اتباعها نهجا برنامجيا يراعي ظروف النزاع |
El enfoque programático ofrecía un marco coordinado y una mayor repercusión de los programas. | UN | والنهج البرنامجي يوفر إطارا تنسيقيا كما يوفر أثرا برنامجيا أبعد مدى. |
El enfoque programático ofrecía un marco coordinado y una mayor repercusión de los programas. | UN | والنهج البرنامجي يوفر إطارا تنسيقيا كما يوفر أثرا برنامجيا أبعد مدى. |
La Oficina elaboró un marco programático para la futura asistencia del PNUFID a Bangladesh y se formularon dos módulos programáticos. | UN | وصاغ المكتب اطارا برنامجيا للمساعدة التي سيقدمها اليوندسيب الى بنغلاديش في المستقبل كما صيغت أنموطتان برنامجيتان. |
Tras la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, el FNUAP había adoptado un enfoque programático para evitar la fragmentación de la cartera en pequeños proyectos. | UN | وبعد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، اعتمد الصندوق منهجا برنامجيا تفاديا لتجزئة البرامج إلى مشاريع صغيرة. |
Tras la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, el FNUAP había adoptado un enfoque programático para evitar la fragmentación de la cartera en pequeños proyectos. | UN | وبعد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، اعتمد الصندوق منهجا برنامجيا تفاديا لتجزئة البرامج إلى مشاريع صغيرة. |
No tenía un carácter programático, pero en su forma actual podría proporcionar un buen marco jurídico para los relatores. | UN | وهو ليس برنامجيا من حيث طبيعته، ولكنه في شكله الراهن، يمكن أن يوفر إطارا قانونيا مفيدا للمقررين. |
El PNUD se propone clasificar esta labor como actividad programática separada y distinta. | UN | ويقترح البرنامج الإنمائي أن يصنف هذا العمل بوصفه نشاطا برنامجيا منفصلا ومستقلا. |
El PNUD propone clasificarla como actividad programática separada y distinta. | UN | ويقترح البرنامج الإنمائي تصنيفه بوصفه نشاطا برنامجيا منفصلا ومستقلا. |
En 2009 se determinó que el apoyo de la Dependencia a los Estados partes en materia de asistencia a las víctimas había pasado a ser una esfera de trabajo programática básica de la Dependencia. | UN | وفي عام 2009، تقرر أن يصبح دعم الوحدة للدول الأطراف في مساعدة الضحايا مجال عمل برنامجيا أساسياً للوحدة. |
Procurar que todas las intervenciones de las Naciones Unidas se examinen para garantizar que se aplique un enfoque de programación en que se tengan en cuenta las secuelas del conflicto | UN | كفالة استعراض جميع ما تتخذه الأمم المتحدة من خطوات لضمان اتباعها نهجا برنامجيا يراعي ظروف النزاع |
El criterio de programación de la Cuenta propicia una amplia gama de asociaciones de colaboración sólidas, tanto a nivel de las entidades de ejecución como con las partes interesadas nacionales. | UN | ويعتمد الحساب نهجا برنامجيا يشجع إقامة مجموعة واسعة النطاق من الشراكات التعاونية المتينة بين الكيانات المنفذة ومع الجهات الفاعلة على الصعيد الوطني على حد سواء. |
Esa movilización de recursos del PNUD y de otras fuentes de financiación paralelas también constituiría uno de los principales objetivos de programación del PNUD en el próximo período. | UN | ومثل هذا الحشد للموارد عن طريق البرنامج اﻹنمائي والتمويل الموازي، يشكل بدوره هدفا برنامجيا رئيسيا منشودا في الفترة المقبلة. |
Otra delegación recomendó que el Fondo diera prioridad a la habilitación de la mujer y que examinara esa cuestión como una esfera separada de programa. | UN | وأوصى وفد آخر بأن يولي الصندوق اهتماما ذي أولوية بتمكين المرأة وأن يعتبر هذه القضية مجالا برنامجيا منفصلا. |
El Grupo realizará un análisis programático y proporcionará asesoramiento con respecto a las actividades programáticas de la Escuela. | UN | وسيُجري الفريق تحليلا برنامجيا ويقدم المشورة فيما يتعلق بالأنشطة البرنامجية للكلية. |
La asistencia suministrada, que abarca un decenio, tiene muchas de las características de la asistencia orientada a los programas. | UN | وتتميز المساعدة المقدمة، التي تغطي عقدا من الزمن، بعدد كبير من خصائص المساعدة الموجهة برنامجيا. |