La solidez y pertinencia de esas propuestas deberán tener repercusiones en el proceso de ejecución en nuestra región del Programa de Acción aprobado en Copenhague. | UN | ولا بد من أن يكون لسلامة هذه الاقتراحات وأهميتها تأثير على عملية تنفيذ برنامج العمل المعتمد في كوبنهاغن في منطقتنا. |
Reconociendo asimismo la importante función del Fondo de Población de las Naciones Unidas como órgano principal orientador del Grupo de Trabajo encargado de la aplicación del Programa de Acción aprobado en el Cairo, | UN | وإذ تسلم أيضا بالدور الهام الذي يقوم به صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بوصفه الوكالة الرائدة في قوة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بتنفيذ برنامج العمل المعتمد في القاهرة، |
El seguimiento de la Conferencia se ha centrado en el apoyo a la labor regional para mantener el impulso de esta Conferencia y la puesta en práctica del Programa de Acción aprobado en la Conferencia. | UN | وتركزت متابعة المؤتمر على دعم الجهود الإقليمية المبذولة للحفاظ على زخم المؤتمر وتنفيذ برنامج العمل المعتمد في المؤتمر. |
Observaron con satisfacción que el Programa de Acción aprobado en la Conferencia de Aplicación del Acuerdo de Paz celebrada en Bonn se ejecutaba satisfactoriamente. | UN | ولاحظوا بارتياح أن برنامج العمل المعتمد في مؤتمر بون ﻹنفاذ السلام يجري على نحو مُرضٍ. |
Existe una necesidad urgente de cooperación internacional, que se puso de relieve en el Programa de Acción aprobado en la Conferencia Regional celebrada en 1996 en Ginebra. | UN | وتوجد حاجة عاجلة إلى التعاون الدولي الذي تأكد في برنامج العمل المعتمد في المؤتمر اﻹقليمي المعقود في جنيف في عام ١٩٩٦. |
Creo que el programa de trabajo aprobado en 2009 sigue siendo la mejor base disponible para las deliberaciones de la Conferencia. | UN | وإننا نعتقد بأن برنامج العمل المعتمد في سنة 2009 ما زال يوفر أفضل الأسس المتاحة من أجل مداولات المؤتمر. |
" 2. Pide al Secretario General que, por conducto de los órganos apropiados, siga adoptando medidas para la aplicación del Programa de Acción aprobado en la Conferencia Internacional; " | UN | " ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل اتخاذ الاجراءات، عن طريق اﻷجهزة المناسبة، من أجل تنفيذ برنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي؛ " |
Como resultado de esos avances, se había alcanzado un nivel más alto de entendimiento sobre la evaluación de los progresos logrados en la aplicación del Programa de Acción aprobado en la Conferencia de París de 1990, aunque seguían existiendo sectores en que había posiciones divergentes. | UN | ونتيجة لذلك، يوجد اﻵن فهم أكبر بشأن تقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل المعتمد في مؤتمر باريس في ٠٩٩١ وإن ظلت هناك مجالات اختلفت فيها المواقف. |
Para terminar, mi delegación quiere expresar su esperanza en que el actual período de sesiones y el futuro período extraordinario de sesiones de la Asamblea General nos ofrezcan oportunidades para buscar iniciativas más efectivas y prácticas a fin de lograr la aplicación del Programa de Acción aprobado en la Cumbre. | UN | وختاما، يعرب وفد بــلادي عن أملــه فـي أن نغتنم الفرص التي تتيحها الدورة الحالية والدورة الاستثنائية القادمة ونسعى إلى اتخاذ مبادرات عملية وأكثر فعالية لتنفيذ برنامج العمل المعتمد في قمة كوبنهاغن. |
Además, la Asamblea pidió al Secretario General que continuara adoptando medidas para la aplicación del Programa de Acción aprobado en la Conferencia Internacional sobre la Relación entre Desarme y Desarrollo, celebrada en 1987, y que le presentara un informe al respecto. | UN | وعلاوة على ذلك، طلبت الجمعية من الأمين العام مواصلة الجهود لتنفيذ برنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي المعني بالعلاقة بين نزع السلاح والتنمية، المعقود في سنة 1987، وتقديم تقرير بشأنها. |
35. La tercera parte del Programa de Acción aprobado en 1995 se refiere a la reducción de las armas nucleares. | UN | 35 - وتابع قائلا إن الجزء الثالث من برنامج العمل المعتمد في عام 1995 يتعلق بخفض الأسلحة النووية. |
35. La tercera parte del Programa de Acción aprobado en 1995 se refiere a la reducción de las armas nucleares. | UN | 35 - وتابع قائلا إن الجزء الثالث من برنامج العمل المعتمد في عام 1995 يتعلق بخفض الأسلحة النووية. |
Le pide que continúe adoptando medidas para aplicar el Programa de Acción aprobado en la Conferencia y que presente un informe a la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones. | UN | وتطلب إليه أن يواصل مساعيه من أجل تنفيذ برنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي، وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين. |
De conformidad con el Programa de Acción aprobado en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, en el Cairo, Namibia ha integrado plenamente las cuestiones de población en su Primer Plan Nacional de Desarrollo. | UN | وتمشيا مع برنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود في القاهرة، قامت ناميبيا بالدمج الكامل للقضايا السكانية في خطتها اﻷولى للتنمية الوطنية. |
El Comité a este respecto desea señalar a la atención del Estado Parte las recomendaciones formuladas en el Programa de Acción aprobado en el Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, celebrado en Estocolmo en 1996. | UN | وتود اللجنة، في هذا الصدد، أن تسترعي انتباه الدولة الطرف إلى التوصيات المقدمة في برنامج العمل المعتمد في المؤتمر العالمي المعقود في استكهولم في عام ٦٩٩١ لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال. |
El Comité a este respecto desea señalar a la atención del Estado Parte las recomendaciones formuladas en el Programa de Acción aprobado en el Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, celebrado en Estocolmo en 1996. | UN | وتود اللجنة، في هذا الصدد، أن تسترعي انتباه الدولة الطرف إلى التوصيات المقدمة في برنامج العمل المعتمد في المؤتمر العالمي المعقود في استكهولم في عام ٦٩٩١ لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال. |
Los países del Mercosur, Bolivia y Chile desean que en el plan de mediano plazo se dé prioridad a la UNCTAD y a la necesidad de asegurar los recursos necesarios para aplicar el programa de trabajo aprobado en su noveno período de sesiones. | UN | وتأمل بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي أن تولي الخطة المتوسطة اﻷجل أولوية لﻷونكتاد وللحاجة الى تعبئة موارد لتنفيذ برنامج العمل المعتمد في الدورة التاسعة لﻷونكتاد. |
4. Pide al Secretario General que, por conducto de los órganos apropiados y dentro de los límites de los recursos existentes, siga adoptando medidas para aplicar el programa de acción aprobado por la Conferencia Internacional; | UN | ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقوم، عن طريق اﻷجهزة الملائمة، وفي حدود الموارد المتاحة، بمواصلة اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ برنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي؛ |
A este respecto, la Comisión también alienta a que se sigan examinando las recomendaciones formuladas en el Programa de Acción aprobado por el Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, celebrado en Estocolmo en 1996. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة أيضا على الاستمرار في مراعاة التوصيات المدرجة في برنامج العمل المعتمد في المؤتمــر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، الذي عقد في ستكهولم في عام 1996. |
Además, el programa del Fondo de Población de las Naciones Unidas para Malí ha sido adaptado al contenido y a las orientaciones del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك تم تكييف برنامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الذي ينفذ في مالي، مع مضمون وسياسات برنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية. |
La Plataforma de Acción aprobada en aquella ocasión requiere un nuevo empuje para su aplicación ya que la realización de la igualdad entre los géneros, el desarrollo y la paz aún no se han logrado. | UN | ويحتاج برنامج العمل المعتمد في هذه المناسبة إلى دفعة مجددة من أجل التنفيذ، حيث أن تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام لا يزال مفتقراً. |
A título de ejemplo, Dinamarca ha iniciado un proyecto de investigación sobre las posibilidades de un seguimiento estadístico internacional del Programa de Acción adoptado en Copenhague. | UN | وكمثال على ذلك بدأت الدانمرك بمشروع بحثي حول إمكانيات القيام بأعمال إحصائية دولية على سبيل متابعة برنامج العمل المعتمد في كوبنهاغن. |
En el Programa de Acción adoptado en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados se estipulaban siete compromisos, que serían las principales directrices que guiarían la acción y las actividades de seguimiento en los planos local, regional e internacional. | UN | وذكر أن برنامج العمل المعتمد في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً ينص على سبعة التزامات كمبادئ توجيهية رئيسية من أجل العمل وأنشطة المتابعة على الأصعدة المحلية والإقليمية والدولية. |
La Unión Europea continúa atribuyendo importancia al Programa de Acción aprobado en la Conferencia Internacional sobre Desarme y Desarrollo, y reafirma su compromiso en las esferas del desarme y del desarrollo. | UN | وما زال الاتحاد الأوربي يعلق أهمية على برنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية، ويعيد التأكيد على التزاماته في مجال نزع السلاح والتنمية. |
A este respecto el Comité desea señalar a la atención del Estado Parte las recomendaciones formuladas en la Declaración y Programa de Acción aprobados en el Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, celebrado en Estocolmo en 1996. | UN | وتود اللجنة في هذا الصدد أن تسترعي انتباه الدولة الطرف إلى التوصيات التي وضعت في برنامج العمل المعتمد في المؤتمر العالمي لمناهضة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال الذي عقد في ستكهولم في عام ٦٩٩١. |
Felicitó a la Secretaría por la excelente calidad del texto, en el que se pasaba revista a las tareas cumplidas por el Comité desde su creación y se evaluaba, sobre la base del programa de trabajo aprobado en 1992, el mandato que se le había encomendado. | UN | وأثنت على الأمانة للجودة العالية لهذا النص الذي يستعرض ما أنجزته اللجنة من مهام منذ إنشائها ويقَيِّم ولايتها استنادا إلى برنامج العمل المعتمد في عام 1992. |
La mayoría de los Miembros de la OMC son países en desarrollo. Pretendemos poner sus necesidades a intereses en el centro del Programa de Trabajo adoptado en la presente Declaración. | UN | وبما أن غالبية أعضاء منظمة التجارة العالمية من البلدان النامية فسنسعى لوضع احتياجات ومصالح هذه البلدان في صميم برنامج العمل المعتمد في هذا الإعلان. |
Estas y otras lecciones importantes constituyen partes esenciales del Programa de Acción aprobado por la Conferencia de El Cairo. | UN | هذه الدروس وغيرها من الدروس الحية تشكل أجزاء هامة من برنامج العمل المعتمد في مؤتمر القاهرة. |