| Efectivamente, el Tribunal estimaba que estas atribuciones permitirían a los consultores hacer recomendaciones para lograr un sistema eficiente de " gestión, supervisión y control " del programa de asistencia letrada. | UN | وقد رأت المحكمة بالفعل أن هذه الصلاحيات ستسمح لمقدمي الخدمات الاستشارية بأن يضعوا توصيات تعالج كفاءة برنامج المعونة القانونية من حيث الجوانب المتعلقة بالإدارة والرصد والمراقبة. |
| Además, en el futuro, se debería suministrar información sobre la productividad, en particular las economías que se hubieran hecho gracias a las medidas de supervisión y control introducidas recientemente para mejorar la gestión del programa de asistencia letrada del Tribunal. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي في المستقبل أن تقدَم معلومات عن الإنتاجية، بما في ذلك الوفورات، في حال وجودها، التي تتحقق بفضل تطبيق تدابير الرقابة والرصد التي اعتمدت مؤخرا لتحسين إدارة برنامج المعونة القانونية للمحكمة. |
| Además, se ha creado un grupo con el cometido de mejorar el programa de asistencia letrada y garantizar tanto el uso eficaz de los recursos como la protección de la integridad del proceso judicial del Tribunal. | UN | وعلاوة على ذلك أنشئ فريق لتحسين برنامج المعونة القانونية لكفالة استخدام الموارد على نحو فعال ولحماية نزاهة العملية القضائية للمحكمة. |
| El grupo encargado de examinar el programa de asistencia letrada sigue considerando la posibilidad de utilizar una matriz de actividades, incluidos los recursos humanos necesarios. Secreto profesional | UN | ولا يزال تنفيذ نظام جدول المهام قيد نظر الفريق المعني باستعراض برنامج المعونة القانونية ، بما في ذلك الحاجة إلي الموارد البشرية. |
| El Gobierno de Haití ha indicado a la MINUSTAH que tiene la intención de ocuparse de la gestión del programa de asistencia jurídica. | UN | وأوضحت حكومة هايتي للبعثة أنها تعتزم تولي إدارة برنامج المعونة القانونية. |
| 13.26 el programa de asistencia jurídica para indígenas australianos les proporciona servicios profesionales de asistencia jurídica con sensibilidad cultural. | UN | ويقدم برنامج المعونة القانونية للأستراليين من السكان الأصليين، خدمات معونة قانونية مهنية تراعي الحساسيات الثقافية للأستراليين من السكان الأصليين. |
| Remuneración de los miembros del equipo de la defensa conforme al programa de asistencia letrada del Tribunal Penal Internacional para Rwanda | UN | أجور أعضاء فريق الدفاع بموجب برنامج المعونة القانونية بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا |
| En consecuencia, no se fijó un umbral de indigencia y los acusados se beneficiaron plenamente del programa de asistencia letrada. | UN | 4 - ونتيجة لهذا فإنه لم يوضع حد معين لمستوى العوَز واستفاد الأشخاص المتهمون بالكامل من برنامج المعونة القانونية. |
| El presupuesto para 2008-2009 del programa de asistencia letrada de la Isla del Príncipe Eduardo se ha incrementado en un 28%. | UN | في السنة المالية 2008-2009، زيدت ميزانية برنامج المعونة القانونية في جزيرة الأمير إدوارد بنسبة 28 في المائة. |
| Teniendo en cuenta que el promedio de gastos de defensa de un proceso ante el Tribunal es muy elevado y a fin de facilitar la preparación de los casos, a los acusados que, a juicio del Secretario, carecían de medios para contratar un abogado defensor y que, por lo tanto, eran indigentes, se les reconoció el derecho a beneficiarse del programa de asistencia letrada. | UN | ومع مراعاة أن متوسط تكاليف الدفاع لمحاكمة أمام المحكمة هي تكاليف مرتفعة للغاية، ولتفادي ظهور عقبات في إعداد القضايا، كان يتم الإعلان عن أن الأشخاص المتهمين الذين يتبين للمسجل أنه لا تتوفر لديهم الوسائل الكافية للاستعانة بمحام، وأنهم بالتالي معوزون، يحق لهم الاستفادة من برنامج المعونة القانونية. |
| En base a las recomendaciones del grupo consultivo, el 1° de septiembre de 1998 se adoptó una nueva directiva refundida sobre el nombramiento de los abogados defensores en virtud del programa de asistencia letrada. | UN | واستنادا إلى توصيات الفريق الاستشاري، تم في 1 أيلول/سبتمبر 1998 وضع مبدأ توجيهي موحَّد للتعامل مع مسألة تدخُّل محامي الدفاع في إطار برنامج المعونة القانونية. |
| b) Qué gastos en que incurran los miembros de los equipos de defensa serán reembolsados conforme al marco del programa de asistencia letrada del Tribunal; | UN | (ب) النفقات التي تكبدها أعضاء فريق الدفاع والتي ستسدد بموجب برنامج المعونة القانونية بالمحكمة؛ |
| La Sección de Gestión de Abogados y Detención está implantando el método de pago de una suma única en el marco del programa de asistencia letrada durante las etapas preliminar, de apelación y de revisión, respecto de los nuevos juicios tramitados en el bienio actual. | UN | ويعمل قسم محامي الدفاع وإدارة شؤون الاحتجاز في الوقت الحاضر على تنفيذ نظام دفع مبالغ مقطوعة في إطار برنامج المعونة القانونية أثناء مراحل التمهيد للمحاكمة والمحاكمة والاستئناف وإعادة النظر، وذلك فيما يتعلق بالمحاكمات الجديدة التي تجرى في فترة السنتين الحالية. |
| El objetivo principal de esta misión era estudiar el programa de asistencia letrada y el nuevo sistema de pagos de la Oficina de Asistencia Letrada y Cuestiones Penitenciarias. | UN | وتمثل الهدف الرئيسي للبعثة في دراسة برنامج المعونة القانونية والنظام الجديد للدفع المعتمدين في مكتب المعونة القانونية ومسائل الاحتجاز. |
| Además, de acuerdo con la recomendación de la Junta de Auditores, la Secretaría está implantando en el programa de asistencia letrada el sistema de pago mediante una suma fija, en las fases de diligencias previas, juicio, apelación y revisión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعمل قلم المحكمة على تطبيق نظام المبلغ المقطوع للسداد بموجب برنامج المعونة القانونية أثناء مراحل التمهيد والمحاكمة والاستئناف وإعادة النظر بما يتفق مع توصيات مجلس مراجعي الحسابات. |
| Informe del consultor sobre el programa de asistencia letrada para los miembros de los equipos de defensa ante el Tribunal Penal Internacional para Rwandaa | UN | تقرير الخبير الاستشاري عن برنامج المعونة القانونية الخاص بأعضاء أفرقة الدفاع في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا(أ) |
| Administra las actuaciones de los tribunales y los expedientes judiciales, presta asistencia a las jurisdicciones nacionales, brinda servicios de protección y apoyo a los testigos, gestiona el programa de asistencia letrada del Tribunal, divulga el mandato y los logros del Tribunal y administra la Dependencia de Detención de las Naciones Unidas. Elabora políticas y negocia acuerdos. | UN | ويدير أعمال المحكمة والسجلات القضائية، ويقدم المساعدة إلى الهيئات القضائية الوطنية، ويوفر الحماية وخدمات الدعم للشهود، ويدير برنامج المعونة القانونية التابع للمحكمة، ويشرح ولاية المحكمة وإنجازاتها، ويدير وحدة الاحتجاز التابعة للأمم المتحدة، ويضع السياسات ويتفاوض على الاتفاقات. |
| Recientemente, el asociado en la financiación de la asistencia jurídica, la Unión de Naciones Suramericanas, informó a las partes interesadas, incluida la MINUSTAH, de que había decidido poner fin a la financiación del programa de asistencia jurídica de Haití. | UN | وقام اتحاد أمم أمريكا الجنوبية مؤخرا، الشريك في تمويل المعونة القانونية، بإبلاغ الأطراف المعنية، بما فيها بعثة الأمم المتحدة، بقراره إنهاء تمويل برنامج المعونة القانونية في هايتي. |
| b) La baja calidad de la asistencia jurídica facilitada a los niños en el marco del programa de asistencia jurídica gratuita debido a la baja remuneración de los abogados; | UN | (ب) النوعية الرديئة للمساعدة القانونية المقدمة للأطفال بموجب برنامج المعونة القانونية المجانية وذلك بسبب تدني المكافآت المقدمة للمحاميين؛ |
| 14.54 el programa de asistencia jurídica del Gobierno de Queensland cuenta con una dependencia especializada en violencia en el hogar que proporciona información al respecto, además de asesoramiento y representación, predominantemente a las mujeres. | UN | وتوجد لدى برنامج المعونة القانونية لحكومة كوينز لاند وحدة متخصصة للعنف المنزلي تقدم المعلومات عن العنف المنزلي، وتقدم المشورة ومعظمها للنساء. |
| 14.55 En Nueva Gales del Sur, el programa de asistencia jurídica financia el Plan de abogados para casos de violencia en el hogar, el cual ofrece representación jurídica especializada a mujeres solicitantes de una orden de detención por razones de violencia en el hogar, gracias a un subsidio para asistencia jurídica, es decir, sin necesidad de que la mujer remunere al profesional. | UN | وفي نيو ساوث ويلز، يمول برنامج المعونة القانونية نظام الدفاع الخاص بالعنف المنزلي. ويوفر هذا النظام تمثيلا قانونيا متخصصا لمقدمات طلبات الحصول على قرار بشأن عنف منزلي يخشى منه عن طريق منح معونة قانونية أو على أساس المصلحة العامة. |
| A. Reformas relacionadas con el derecho de acceso al programa de asistencia letrada | UN | ألف - الإصلاحات ذات الصلة بالأحقية في الاستفادة من برنامج المعونة القانونية |