"برنامج رسمي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un programa oficial
        
    • un programa formal
        
    • un programa institucional
        
    • de un programa
        
    • programa oficial de
        
    No obstante, el año próximo se iba a establecer un programa oficial para la aplicación de la recomendación una vez que finalizara la aplicación del SIIG. UN ومع ذلك، فإنه سيوضع في العام القادم برنامج رسمي لتنفيذ هذه التوصية بعد الانتهاء من تنفيذ النظام.
    Los Estados también podrían considerar la posibilidad de establecer un programa oficial de asistencia y patrocinio en el marco de la Convención. UN وكخطوة بديلة، قد ترغب الدول الأطراف في النظر في إنشاء برنامج رسمي لإتاحة التكفل أو المساعدة.
    En la sección IV del presente informe se examina la viabilidad de implantar un programa oficial destinado a utilizar las millas de viajero frecuente para viajes oficiales. UN وفي الفرع الرابع من هذا التقرير، يجري استعراض جدوى وضع برنامج رسمي لاستخدام هذه النقاط في السفر في مهام رسمية.
    No obstante, el desarrollo de esta estrategia es limitada por la poca capacidad de supervisión, por la debilidad de la red de suministros y la ausencia de un programa formal de incentivos. UN ولكن نمو هذه الاستراتيجية محدود بسبب نقص القدرات الإشرافية وضعف شبكة الإمدادات وعدم وجود برنامج رسمي للحوافز.
    Los dirigentes de Raia Mutomboki exigieron un programa oficial de desarme para ayudar a los miembros de sus milicias a reintegrarse en la vida civil. UN وطالب قادة رايا موتومبوكي بوضع برنامج رسمي لنزع سلاح الميليشيات من أجل مساعدة أعضائها على الاندماج في الحياة المدنية مرة أخرى.
    La recomendación tiene por objeto elaborar un programa oficial de capacitación que permita mejorar la seguridad y utilidad de esos vehículos especializados, así como reducir el tiempo de inactividad de los vehículos y los gastos generales de mantenimiento. UN وأساس التوصية هو إتاحة الفرصة لوضع برنامج رسمي للتدريب يرمي إلى زيادة سلامة تشغيل هذه المركبات المتخصصة وفائدتها ويقلل مدة توقفها وتكاليف صيانتها العامة.
    1. Actualmente Malasia no cuenta con un programa oficial de protección de testigos. UN 1 - ليس لماليزيا حاليا برنامج رسمي لحماية الشهود.
    2. No obstante, la falta de un programa oficial de protección de testigos no significa que Malasia no cuente con los medios necesarios para ese fin: UN 2 - بيد أن عدم وجود برنامج رسمي لحماية الشهود لا يعني أنه لا توجد تسهيلات لحماية الشهود:
    El UNICEF se ha comprometido a ayudar a vincular a esos menores de 18 años con los servicios que existan, donde los haya, puesto que no hay un programa oficial de reintegración. UN والتزمت اليونيسيف بالمساعدة على ربط الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة بالخدمات القائمة حيثما وجدوا، في حالة عدم وجود برنامج رسمي لإعادة الإدماج.
    Se ha carecido además de un programa oficial de justicia de transición creíble para garantizar la responsabilidad y poner fin a una larga historia de violaciones graves de derechos humanos. UN وكان هناك أيضاً قصور في السعي إلى إيجاد برنامج رسمي ذي مصداقية لإحقاق عدالة انتقالية كفيلة بوضع حد لتاريخ طويل من الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان وضمان المساءلة عن هذه الانتهاكات.
    Si se protege la identidad de un testigo en la fase inicial aumentan las posibilidades de obtener su testimonio sin riesgo durante el juicio, sin necesidad de recurrir a un programa oficial de protección de testigos. UN ومن شأن عدم الكشف عن هوية الشاهد في المرحلة المبكرة من التحقيق أن يعزز إمكانية الحصول على شهادته أثناء المحاكمة بكل أمان ودون اللجوء إلى برنامج رسمي لحماية الشهود.
    Algunos de los aspectos esenciales para que ese programa pueda prosperar son la restauración de un auténtico sentido de seguridad y estado de derecho entre la población, la confianza en un programa oficial y exhaustivo de aplicación universal y la eficacia de las fuerzas de seguridad. UN وعودة شعور حقيقي بالأمن، وسيادة القانون بين السكان، والثقة في برنامج رسمي وشامل يطبَّق على الجميع، وفعالية قوات الأمن، ما هي إلا بعض الجوانب الحاسمة لنجاح برنامج من هذا القبيل.
    La MINUSMA afirmó que era parte del programa general de las Naciones Unidas sobre gestión de los incidentes de seguridad, pero que carecía de un programa oficial propio. UN وذكرت البعثة المتكاملة أن ذلك يشكل جزءا من برنامج الأمم المتحدة العام للتعامل مع الحوادث، ولكن لا يوجد لديها برنامج رسمي للتعامل مع الحوادث المتعلقة بأمن المعلومات.
    Si bien sigue siendo complicado planificar un programa oficial de desarme, desmovilización y reintegración para los elementos de la antigua Seleka, estos indican una voluntad de reagruparse y de participar en un proceso de este tipo. UN 31 - وفي حين لا يزال من الصعب التخطيط لتنفيذ برنامج رسمي لنزع سلاح عناصر ائتلاف سيليكا السابق وتسريحهم وإعادة إدماجهم، فإن هذه العناصر تبدي استعدادها للمشاركة في هذه العملية.
    60. Se ha iniciado un programa oficial de capacitación del personal y, para ello, se ha triplicado el presupuesto de capacitación. UN ٦٠ - شرع في تنفيذ برنامج رسمي لتدريب الموظفين وتمت زيادة ميزانية التدريب بمقدار ثلاثة أضعاف للوفاء بمتطلبات هذا البرنامج.
    a) El PNUD calcule los posibles gastos y los beneficios de patrocinar la participación de funcionarios en un programa oficial de capacitación (párr. 186); UN )أ( ينبغي أن يقيﱢم البرنامج الانمائي التكاليف والفوائد الممكنة للتكفل بالموظفين في برنامج رسمي للتدريب )الفقرة ١٨٦(؛
    La República Centroafricana no cuenta aún con un programa formal de cooperación con las instituciones de Bretton Woods. UN وليس لجمهورية أفريقيا الوسطى إلى حد الآن برنامج رسمي للتعاون مع مؤسسات بريتون وودز.
    En todo caso, al no haber acuerdo sobre un programa formal de trabajo, los coordinadores cumplieron funciones muy útiles al facilitar debates temáticos sobre todos los temas sustanciales del programa de la Conferencia. UN وعلى أي حال، وفي ظل غياب الاتفاق على برنامج رسمي للعمل، اضطلع المنسقون بأدوار مفيدة في تيسير المناقشات المواضيعية حول جميع البنود الموضوعية المدرجة في جدول أعمال المؤتمر.
    4. La Junta recomendó que se evaluaran los costos y beneficios potenciales de auspiciar la participación del personal en un programa formal de capacitación en materia de adquisición de bienes y servicios. UN ٤ - أوصى المجلس بضرورة تقييم التكاليف والفوائد المحتملة ﻹشراك موظفين في برنامج رسمي للتدريب على شراء السلع والخدمات.
    España no tiene un programa institucional específico de protección de testigos; las medidas se deciden estudiando cada caso. UN وليس لدى إسبانيا برنامج رسمي خاص لحماية الشهود؛ بل تُتخذ التدابير لكل حالة على حدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus