"برنامج صحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del programa de salud
        
    • programa de salud para
        
    • programa de salud de
        
    • el Programa Salud de
        
    • del programa de sanidad
        
    • programático relacionado con la salud
        
    • la salud de
        
    • en materia de salud
        
    Una delegación dijo que el proceso de ejecución del programa de salud maternoinfantil parecía avanzar muy lentamente, en especial los componentes financiados por un donante bilateral. UN وقال أحد الوفود إن تنفيذ برنامج صحة اﻷم والطفل، لا سيما عناصره الممولة من جهة مانحة ثنائية، يبدو بطيئا للغاية.
    A manera de ejemplo, cabe citar el actual programa de nutrición, que comprende el suministro de hierro y complementos vitamínicos a las embarazadas a través del programa de salud maternoinfantil. UN ومن اﻷمثلة على ذلك برنامج التغذية الجاري. وهو يشتمل على تقديم جرعات تكميلية إلى الحوامل من خلال برنامج صحة اﻷم والطفل.
    La Guyana Responsible Parenthood Association (Asociación de paternidad responsable de Guyana) y algunas organizaciones no gubernamentales han complementado en pequeña pero importante medida las actividades del programa de salud maternoinfantil. UN وقد تم تكميل الجهود المبذولة بموجب برنامج صحة اﻷم والطفل إلى حد ضئيل لكنه هام من جانب رابطة غيانا لﻷبوة المسؤولة وبضع وكالات غير حكومية.
    En el Canadá, se han establecido centros de excelencia para el programa de salud para la mujer, empresa que constituye una asociación entre grupos académicos y comunitarios. UN ففي كندا، أقيمت مراكز للتفوق في إطار برنامج صحة المرأة هي عبارة عن شراكة بين مجموعات أكاديمية ومجتمعية.
    En 1990 se creó oficialmente el programa de salud de Adolescentes, que se concentra particularmente en la salud genésica de las adolescentes. UN وقد أنشئ رسميا في ٠٩٩١ برنامج صحة المراهقين، وهو يركز بوجه خاص على صحة المراهقين التناسلية.
    La representante dio que Kazajstán había aplicado el programa " Salud de la población " con el objeto de luchar contra la tuberculosis y otras enfermedades, y mejorar la atención en materia de salud reproductiva y planificación familiar. UN 76 - وذكرت الممثلة أن كازاخستان قد نفذت برنامج " صحة الأمة " بغية مكافحة السل والأمراض الأخرى وتحسين الرعاية الصحية الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    Ampliación del programa de sanidad familiar, Gaza UN توسيع برنامج صحة الأسرة، غزة
    Se recordará que en el marco programático relacionado con la salud infantil se distinguen tres esferas de especial interés, a saber, la erradicación de la poliomielitis, la prevención del consumo del tabaco y la reducción de la mortalidad infantil. UN 4 - ويجدر بالذكر أن إطار برنامج صحة الطفل يحدد مجالات تركيز ثلاثة، هي القضاء على شلل الأطفال، ومنع تدخين التبغ، وتقليل معدل وفيات الأطفال.
    Se redefinieron las funciones del programa de salud materna e infantil y, en particular, de neonatología. UN كما أعيد تحديد صلاحيات برنامج صحة الأمهات والأطفال، وبخاصة ما يتعلق منها بالمواليد الجدد.
    Ampliación del programa de salud para la familia del OOPS UN توسيع نطاق برنامج صحة الأسرة في الأونروا
    Como parte de este Programa se proporciona atención prenatal, en el momento del nacimiento e inmediatamente después, así como inmunización gracias al Programa Ampliado de Inmunización, uno de los componentes de mayor éxito del programa de salud Maternoinfantil, que también incluye actividades de planificación de la familia, suplementos alimentarios y vigilancia del crecimiento. UN ويقدم هذا البرنامج الرعاية اللازمة في فترة ما قبل الولادة، والرعاية أثناء الولادة، وبعد الولادة مباشرة؛ كما يقدم خدمات التحصين في اطار البرنامج الموسع للتحصين، وهو واحد من أنجح عناصر برنامج صحة اﻷم والطفل الذي يشمل كذلك تنظيم اﻷسرة وتوفير اﻷغذية التكميلية ورصد نمو الطفل.
    La Directora informó de que se habían superado los anteriores impedimentos burocráticos para la implementación del programa de salud maternoinfantil y que el FNUAP se percataba de que el programa sólo podía tener éxito si se lograba un sentido de " propiedad " nacional. UN وذكرت أنه كانت توجد في السابق عقبات بيروقراطية أمام تنفيذ برنامج صحة اﻷم والطفل، ولكن تم التغلب عليها، وأن الصندوق يُدرك أن البرنامج لا يمكن أن ينجح إلا إذا كان هناك إحساس وطني بملكيته.
    La Directora informó de que se habían superado los anteriores impedimentos burocráticos para la implementación del programa de salud maternoinfantil y que el FNUAP se percataba de que el programa sólo podía tener éxito si se lograba un sentido de " propiedad " nacional. UN وذكرت أنه كانت توجد في السابق عقبات بيروقراطية أمام تنفيذ برنامج صحة اﻷم والطفل، ولكن تم التغلب عليها، وأن الصندوق يُدرك أن البرنامج لا يمكن أن ينجح إلا إذا كان هناك إحساس وطني بملكيته.
    111. La planificación de la familia, que procura especialmente el espaciamiento de los nacimientos y la utilización de anticonceptivos modernos, forma parte integrante del programa de salud maternoinfantil en consonancia con la política de la OMS. UN ١١١ - ويشكل تنظيم اﻷسرة الذي يؤكد على المباعدة بين الولادات واستعمال وسائل منع الحمل الحديثة جزءا لا يتجزأ من برنامج صحة اﻷم والطفل تمشيا مع سياسة منظمة الصحة العالمية.
    :: El objetivo del programa de salud para los adolescentes es ayudarlos a desarrollar una imagen positiva de sí mismos y fomentar la confianza en su capacidad para adoptar decisiones frente a las opciones existentes. UN :: ويتمثل هدف برنامج صحة المراهقين في المساعدة في تكوين صور إيجابية عن الذات وفي بناء الثقة عند اتخاذ القرار وتحديد الخيارات.
    En el programa de salud de la familia se siguió insistiendo en la necesidad de realizar inversiones rentables en recursos humanos para mejorar la calidad de la atención. UN واستمر برنامج صحة اﻷسرة في التأكيد على الاستثمارات الفعالة من حيث الكلفة في الموارد البشرية بغية تحسين نوعية الرعاية.
    En el programa de salud de la familia se siguió insistiendo en la necesidad de realizar inversiones rentables en recursos humanos para mejorar la calidad de la atención. UN واستمر برنامج صحة الأسرة في التأكيد على الاستثمارات الفعالة من حيث الكلفة في الموارد البشرية بغية تحسين نوعية الرعاية.
    Por lo tanto, sobre la base de la Iniciativa Salud de los Pueblos Indígenas y la evaluación del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo realizada en 2004, se ha establecido el Programa Salud de los Pueblos Indígenas de las Américas como un nuevo espacio para profundizar, ampliar y consolidar los proyectos relacionados con el desarrollo de la salud de los pueblos indígenas de la región. UN لذلك، وبناء على مبادرة صحة الشعوب الأصلية وتقيـيـم عقد الأمم المتحدة للشعوب الأصلية في العالم الذي أجـري في عام 2004، فقـد أنشـئ برنامج صحة الشعوب الأصلية في الأمريكتين كمجال جديد لتكثيف المشاريع المتصلة بترقيـة الحالة الصحية للشعوب الأصلية في المنطقة وتوسيع نطاقها وتدعيمها.
    Ampliación del programa de sanidad familiar, Gaza UN توسيع برنامج صحة الأسرة، غزة
    Los Estados Miembros recordarán que en el marco programático relacionado con la salud infantil se distinguen tres esferas de especial interés, a saber, la erradicación de la poliomielitis, la reducción de la mortalidad infantil y la prevención del consumo de tabaco. UN 5 - وتدرك الدول الأعضاء أن إطار برنامج صحة الطفل يحدد مجالات تركيز ثلاثة، هي القضاء على شلل الأطفال، وتقليل معدل وفيات الأطفال ومنع تعاطي التبغ.
    En ese período también se pusieron en marcha programas verticales destinados a sectores concretos de la población, como el Programa para la salud de la Mujer. UN واستهلت في الثمانينيات أيضاً البرامج العمودية الموجة لفئات محددة من السكان، مثل برنامج صحة المرأة.
    El cuadro 14 muestra los objetivos y logros en materia de salud maternoinfantil. UN ويبين الجدول ٤١ أهداف برنامج صحة اﻷم والطفل ومنجزاته:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus