"برنامج لتقديم المساعدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un programa de asistencia
        
    • un programa para prestar asistencia
        
    • programa de ayuda
        
    • el programa de asistencia
        
    • programa de asistencia al
        
    • del programa de asistencia
        
    - Crear un programa de asistencia para el restablecimiento de los derechos humanos; UN ● وضع برنامج لتقديم المساعدة ﻷغراض إعادة البناء في مجال حقوق اﻹنسان؛
    En 1996 aprobó un programa de asistencia al Afganistán de cuatro años de duración. UN وفي عام ١٩٩٦ وافق على برنامج لتقديم المساعدة إلى أفغانستان يمتد أربع سنوات.
    Con la asistencia de la Dependencia Especial se preparó un programa de asistencia técnica a los PEID en que se determinaron necesidades de cooperación técnica no satisfechas. UN فقد أُعد بمساعدة الوحدة الخاصة برنامج لتقديم المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية، حدد الاحتياجات التي لم تستوف بعد في مجال التعاون التقني.
    En Colombia, la División de Asistencia Electoral y el PNUD están ejecutando un programa de asistencia preparatoria de seis meses destinado a reformar el sistema electoral de Colombia. UN وفي كولومبيا، تقوم شعبة المساعدة الانتخابية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بإنجاز برنامج لتقديم المساعدة لفترة تحضيرية مدتها ستة أشهر لإصلاح النظام الانتخابي في كولومبيا.
    El Movimiento de los Países no Alineados ha convertido esta cuestión en una de sus prioridades en la cooperación Sur-Sur, y en la actualidad, se está desarrollando un programa para prestar asistencia concreta a esos países a fin de que aumenten sus esfuerzos para gestionar su deuda. UN وحركة عدم الانحياز جعلت هذه المسألة إحدى المسائل التي تحظى باﻷولوية في التعاون بين الجنوب والجنوب. ويجري حاليا وضع برنامج لتقديم المساعدة الملموسة لتلك البلدان لزيادة جهودها في مجال إدارة المديونية.
    14. Mientras que la experiencia de México se basó en la cooperación con las organizaciones no gubernamentales en Mozambique, las Naciones Unidas ayudaron a aplicar un programa de asistencia a los partidos políticos. UN ١٤ - وعلى الرغم من أن التجربة في المكسيك استندت إلى التعاون مع المنظمات غير الحكومية، شجعت اﻷمم المتحدة تنفيذ برنامج لتقديم المساعدة إلى اﻷحزاب السياسية في موزامبيق.
    En todo caso, el Banco colabora con el BERD en un programa de asistencia y asesoramiento técnicos dirigidos a planificar la reconstrucción y la recuperación económica del país. UN بيد أن البنك يعمل، الى جانب المصرف اﻷوروبي لﻹنشاء والتعمير، في برنامج لتقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية في التخطيط من أجل تحقيق التعمير واﻹنعاش الاقتصادي للبلد في نهاية المطاف.
    San Vicente y las Granadinas, con sus limitados recursos, ya ha emprendido un programa de asistencia a nuestros países hermanos del Caribe, donde sabemos que cada uno de nosotros es el guardián de nuestros hermanos. UN وشرعت سانت فنسنت وجزر غرينادين، على الرغم من محدودية مواردها، بالفعل في برنامج لتقديم المساعدة إلى جيراننا الأشقاء في البحر الكاريبي، حيث نعلم أن كل واحد منا حارس لشقيقه.
    Se mantienen estrechos contactos con los Estados Unidos y la Federación de Rusia. Se confía en que se intensifique el diálogo con los Estados del litoral mediterráneo, y se ha elaborado un programa de asistencia a la Autoridad Palestina. UN وهناك اتصالات وثيقة مع الولايات المتحدة والإتحاد الروسي، والمأمول توسيع نطاق الحوار مع الدول الساحلية للبحر الأبيض المتوسط، كما وضع برنامج لتقديم المساعدة إلى السلطة الفلسطينية.
    un programa de asistencia a las industrias de elaboración de alimentos, textiles, químicas y de ingeniería recibe asistencia financiera del Gobierno de Italia. UN وثمة برنامج لتقديم المساعدة إلى صناعات الأغذية والنسيج وإلى الصناعات الكيميائية والهندسية، يتلقى مساعدة مالية من الحكومة الإيطالية.
    Con la misma colaboración, se creó una dependencia de presentación de informes a los órganos de tratados en el Ministerio de Asuntos Exteriores y se estableció un programa de asistencia jurídica para ayudar a los ciudadanos vulnerables ante los tribunales y las instituciones administrativas. UN وفي إطار ذلك التعاون أيضاً، أنشئت وحدة لتقديم التقارير لهيئات المعاهدات ضمن وزارة الشؤون الخارجية، ووُضع برنامج لتقديم المساعدة القانونية بغية مساعدة المواطنين الضعفاء أما المحاكم والمؤسسات الإدارية.
    Se estima que en unos 12 meses podría elaborarse y aplicarse un programa de asistencia a los tribunales. UN 93 - ويقدر أن بالإمكان وضع برنامج لتقديم المساعدة إلى المحاكم وتنفيذه في حوالي 12 شهرا.
    De manera similar, el 1º de enero de 1993 la OACNUR comenzó a aplicar en Argelia meridional, a petición del Gobierno de ese país, un programa de asistencia destinado a 50.000 refugiados malienses y nigerianos. UN وبالمثل، بدأت المفوضية في ١ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١ في تنفيذ برنامج لتقديم المساعدة الى نحو ٠٠٠ ٠٥ لاجيء من مالي والنيجر، في جنوبي الجزائر، بناء على طلب الحكومة.
    De manera similar, el 1º de enero de 1993 la OACNUR comenzó a aplicar en Argelia meridional, a petición del Gobierno de ese país, un programa de asistencia destinado a 50.000 refugiados malienses y nigerianos. UN وبالمثل، بدأت المفوضية في ١ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١ في تنفيذ برنامج لتقديم المساعدة الى نحو ٠٠٠ ٠٥ لاجيء من مالي والنيجر، في جنوبي الجزائر، بناء على طلب الحكومة.
    4. El Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas y el Gobierno de Albania convinieron en cooperar en un programa de asistencia técnica destinado a Albania sobre la base de un acuerdo firmado en febrero de 1992. UN ٤- اتفق مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وحكومة ألبانيا على التعاون في تنفيذ برنامج لتقديم المساعدة التقنية ﻷلبانيا على أساس الاتفاق الذي أُبرم في شباط/فبراير ٢٩٩١.
    El Consejo de Ministros de la Comunidad procedió a una primera lectura del proyecto de protocolo. Como parte de un programa de asistencia a la Unión del Magreb Árabe, la UNCTAD ha concluido un estudio sobre los mecanismos de indemnización de las pérdidas resultantes de la aplicación de la convención de la Unión sobre aranceles aduaneros y comercio. UN وقد أجرى مجلس وزراء الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي القراءة اﻷولى لمشروع البروتوكول وكجزء من برنامج لتقديم المساعدة إلى اتحاد المغرب العربي وضع اﻷونكتاد الصيغة النهائية لدراسة عن آليات تعويض الخسائر الناجمة عن تطبيق اتفاقية الاتحاد.
    El Comité de Pesca de la FAO hizo suya una propuesta para un programa de asistencia al sector pesquero de los pequeños Estados insulares en desarrollo en marzo de 1995. UN ٨٧ - أيدت لجنة مصائد اﻷسماك التابعة للمنظمة في آذار/مارس ١٩٩٥ اقتراحا بوضع برنامج لتقديم المساعدة لمصائد اﻷسماك في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    95. En respuesta a esta solicitud del Gobierno de Rwanda, se ha adoptado un programa de asistencia técnica para la justicia de Rwanda, que está en ejecución. UN ٥٩- واستجابة لهذا الطلب المقدم من حكومة رواندا، اعتمد برنامج لتقديم المساعدة التقنية إلى القضاء الرواندي ويجري تنفيذ هذا البرنامج حاليا.
    95. En respuesta a esta solicitud del Gobierno de Rwanda, se ha adoptado un programa de asistencia técnica para la justicia de Rwanda, que está en ejecución. UN ٥٩- واستجابة لهذا الطلب المقدم من حكومة رواندا، اعتمد برنامج لتقديم المساعدة التقنية إلى القضاء الرواندي ويجري تنفيذ هذا البرنامج حاليا.
    En diciembre de 1992 se inició un programa para prestar asistencia directa a los refugiados que regresan al Afganistán desde la República Islámica del Irán. UN وأنشئ، في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، برنامج لتقديم المساعدة المباشرة الى اللاجئين العابرين إلى أفغانستان من جمهورية إيران اﻹسلامية.
    Los poderes públicos han aprobado y ejecutan un programa de ayuda a las familias, las personas que no pueden trabajar, los discapacitados, los ex combatientes, las víctimas del desastre de Chernobyl y varios grupos vulnerables. UN وقامت السلطات العامة باعتماد وتنفيذ برنامج لتقديم المساعدة إلى اﻷسر، واﻷشخاص غير القادرين على العمل، والمعوقين، والمحاربين القدماء، وضحايا كارثة تشرنوبيل، ومختلف الفئات الضعيفة.
    34. El orador señaló que se sentía alentado por el hecho de que la UNCTAD hubiese estado constantemente involucrada en el programa de asistencia para el desarrollo al pueblo palestino. UN 34 - وقال إن من دواعي التشجيع أن الأونكتاد دأب على تنفيذ برنامج لتقديم المساعدة الإنمائية إلى الشعب الفلسطيني.
    Como parte del programa de asistencia a la UMA, la UNCTAD completó un estudio de los mecanismos utilizados para compensar las pérdidas resultantes de la aplicación de su convención sobre aranceles y comercio. UN وكجزء من برنامج لتقديم المساعدة الى اتحاد المغرب العربي، أنجز اﻷونكتاد دراسة بشأن آليات التعويض عن الخسائر الناجمة عن تطبيق اتفاقيته التعريفية والتجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus