programa de la Organización de los Estados Americanos para el estudio del sistema panamericano, Washington, D.C. | UN | برنامج منظمة البلدان الأمريكية لدراسة نظام البلدان الأمريكية، واشنطن العاصمة. |
programa de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación en el Congo | UN | برنامج منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في الكونغو |
9. En el programa de la Organización Mundial del Comercio (OMC) se deberían reflejar las necesidades y prioridades de cada país, en una forma equilibrada y equitativa. | UN | ٩ - ومضى قائلا إن برنامج منظمة التجارة العالمية ينبغي أن يعكس احتياجات وأولويات كل بلد بطريقة متوازنة ومنصفة. |
Con arreglo a un programa de la Organización Panamericana de la Salud (OPS), Belice ha establecido un Comité de Salud Reproductiva que comprende a representantes de las iglesias, entre ellas la Iglesia Católica Romana. | UN | وفي إطار برنامج منظمة الصحة للبلدان الأمريكية، أنشأت بليز لجنة للصحة الإنجابية، تضم ممثلين عن الكنائس، ومنها الكنيسة الكاثوليكية التابعة لروما. |
Por otro lado, las autoridades de Mónaco acaban de decidir que contribuirán de manera sustanciosa al programa de la Organización Mundial de la Salud para la supervisión de la lucha contra las enfermedades emergentes, reemergentes y otras enfermedades transmisibles, así como a la Alianza Mundial de las Ciudades contra la Pobreza. | UN | علاوة على ذلك، قررت سلطات موناكو مؤخرا أن تسهم إسهاما كبيرا في برنامج منظمة الصحة العالمية للإشراف على المعركة ضد الأمراض المتفشية والمتوطنة والمعدية، وكذلك في تحالف المدن لمكافحة الفقر. |
Del mismo modo, la Convención sobre las armas químicas ha adquirido más vigor y esperamos que el programa de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas (OPAQ) para la eliminación de ese sistema de armas se refuerce cada vez más en los próximos años. | UN | وبالمثل، فإن اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية قد ازدادت قوة ونتوقع أن يتحول برنامج منظمة حظر الأسلحة الكيميائية للتخلص من هذه الأسلحة من قوة إلى قوة في السنوات القادمة. |
Además planea apoyar un programa de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) sobre las normas laborales que podrán aplicarse fácilmente a los centros nacionales para una producción más limpia. | UN | وتعتزم سويسرا أيضاً دعم برنامج منظمة العمل الدولية الخاص بمعايير العمل، التي يمكن تطبيقها بسهولة على المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف. |
Con tal fin, el programa de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas para fortalecer la cooperación con África en materia de la Convención sobre las armas químicas avanza a ritmo firme, con la cooperación de países de la región. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية يحرز برنامج منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، لتعزيز التعاون مع أفريقيا حول اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية، تقدما ثابتا بالتعاون مع بلدان المنطقة. |
25. Pide a los órganos e instituciones del sistema de las Naciones Unidas que contribuyan a la preparación y ejecución de un programa de cooperación técnica en la esfera de los derechos humanos y del desarrollo económico y social, con inclusión del programa de la Organización Internacional del Trabajo, destinado a modificar las leyes laborales para que estén en armonía con las normas internacionales; | UN | ٥٢ ـ تطلب الى هيئات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة أن تسهم في إعداد وتنفيذ برنامج للتعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك برنامج منظمة العمل الدولية من أجل تغيير قوانين العمل حتى تغدو متسقة مع معايير العمل الدولية؛ |
25. Pide a los órganos e instituciones del sistema de las Naciones Unidas que contribuyan a la preparación y ejecución de un programa de cooperación técnica en la esfera de los derechos humanos y del desarrollo económico y social, con inclusión del programa de la Organización Internacional del Trabajo, destinado a modificar las leyes laborales para que guarden conformidad con las normas internacionales; | UN | ٥٢ ـ يطلب الى هيئات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة أن تسهم في إعداد وتنفيذ برنامج للتعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك برنامج منظمة العمل الدولية من أجل تغيير قوانين العمل حتى تغدو متسقة مع معايير العمل الدولية؛ |
Además del programa de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) para Asia sobre las niñas en peligro de ser atraídas a la prostitución, financiado por los Estados Unidos, la OIT examina la posibilidad de ejecutar otros programas en el Asia meridional y sudoriental para impedir la explotación sexual comercial de los niños. | UN | وباﻹضافة إلى برنامج منظمة العمل الدولية ﻵسيا بشأن الفتيات اللواتي تتعرضن لخطر استدراجهن إلى البغاء، الذي تموله حاليا الولايات المتحدة، تنظر المنظمة في برامج إضافية في جنوب آسيا وجنوب شرقيها لمنع الاستغلال الجنسي لﻷطفال ﻷغراض تجارية. |
El programa de la Organización Interamericana completará satisfactoriamente sus labores en cuatro años según lo ha programado y continuará desarrollándose normalmente. | UN | وإذا استمرت الأمور تسير على ما يرام، سيتم استكمال برنامج منظمة الدول الأمريكية بشكل مرض في أربع سنوات، وفق الجدول المحدد . |
Además, la mayoría de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito acogieron con satisfacción la decisión que figura en la misma declaración de que en el programa de la Organización Mundial del Comercio se examinarían las cuestiones relacionadas con el comercio de las economías pequeñas y vulnerables y su plena integración en el sistema multilateral de comercio. | UN | كذلك فإن القرار الذي تضمنه الإعلان نفسه بأن برنامج منظمة التجارة العالمية سوف يتصدى للمشاكل المتصلة بالتجارة في الاقتصادات الصغيرة والضعيفة وإدماجها كاملا في النظام التجاري المتعدد الأطراف جاء كخطوة إيجابية بالنسبة لمعظم البلدان الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
Además, la mayoría de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito acogieron con satisfacción la decisión que figura en la misma declaración de que en el programa de la Organización Mundial del Comercio se examinarían las cuestiones relacionadas con el comercio de las economías pequeñas y vulnerables y su plena integración en el sistema multilateral de comercio. | UN | كذلك فإن القرار الذي تضمنه الإعلان نفسه بأن برنامج منظمة التجارة العالمية سوف يتصدى للمشاكل المتصلة بالتجارة في الاقتصادات الصغيرة والضعيفة وإدماجها كاملا في النظام التجاري المتعدد الأطراف جاء كخطوة إيجابية بالنسبة لمعظم البلدان الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
Además, la mayoría de los países en desarrollo sin litoral acogieron con satisfacción la decisión que figura en la misma declaración de que en el programa de la Organización Mundial del Comercio se examinarían las cuestiones relacionadas con el comercio de los países pequeños y vulnerables y su plena integración en el sistema multilateral de comercio. | UN | ورحّبت معظم البلدان النامية غير الساحلية بالقرار الوارد في الإعلان نفسه بأن يتناول برنامج منظمة التجارة العالمية المشاكل المتصلة بالتجارة في البلدان الصغيرة والضعيفة وإدماجها إدماجا كاملا في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
En ese ámbito, el Senegal quisiera proponer que las Naciones Unidas, por conducto de sus departamentos y servicios competentes, desempeñen una función activa en cuanto a la puesta en marcha del programa de la Organización de la Conferencia Islámica dirigido a poner medio millón de computadoras a disposición de los países pobres que sean miembros de la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | وفي هذا المجال، تود السنغال أن تقترح بأن تقوم الأمم المتحدة من خلال إداراتها وخدماتها المختصة بأداء دور نشط في تنفيذ برنامج منظمة المؤتمر الإسلامي لتقديم نصف مليون حاسوب إلى البلدان الفقيرة من بين البلدان الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي. |
A ese respecto, el programa de la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI) sobre promoción de las inversiones ha demostrado ser un instrumento eficaz para facilitar las inversiones en los países en desarrollo, por lo que debería ser reforzado. | UN | وقد ثبت في هذا الصدد أن برنامج منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية )اليونيدو( المتعلق بتعزيز الاستثمار يعد أداة فعالة لتيسير الاستثمار في البلدان النامية، ولذا ينبغي تعزيز هذا البرنامج. |
Como ejemplo se puede mencionar la ampliación del apoyo financiero que el Gobierno prestó al UNIFEM en 1997 y 1998 y la prestación de apoyo técnico al programa de la Organización Internacional del Trabajo titulado “Más y mejores trabajos para la mujer”. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك زيــادة الدعم المالي الذي قدمتــه الحكومة لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة خلال عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨ وتقديم المساعدة التقنية إلى برنامج منظمة العمل الدولية " وظائف أكثر وأفضل للمرأة " . |
El programa de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) en los países de la CARICOM en el período 1999 - 2000 estuvo encaminado a elevar el nivel de la seguridad alimentaria y a reducir así la incidencia de la malnutrición y el hambre. | UN | 61 - صُمِّم برنامج منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو) في بلدان الجماعة الكاريبية خلال فترة 1999 - 2000 من أجل تحسين مستوى الأمن الغذائي وتخفيف معدلات حدوث سوء التغذية والجوع. |
En 1999 se había creado un consejo para la estrategia social y económica, tras lo cual se habían formado grupos de trabajo sobre el desarrollo sostenible para el programa de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos sobre el desarrollo sostenible (2000-2003) y los preparativos nacionales para la Cumbre (2002). | UN | وفي عام 1999 أنشئ مجلس لوضع الاستراتيجية الاجتماعية والاقتصادية. وتم تشكيل أفرقة عاملة معنية بالتنمية المستدامة من أجل برنامج منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن التنمية المستدامة (2000-2003) والتحضيرات على الصعيد الوطني من أجل مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة (2002). |