"برنامج نووي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un programa nuclear
        
    • programa nuclear con
        
    • del programa nuclear
        
    • su programa nuclear
        
    • programa nuclear de
        
    • de programa nuclear
        
    • el programa nuclear
        
    • programa de armas nucleares
        
    No es un secreto que el Irán prosigue enérgicamente un programa nuclear de gran envergadura con fines pacíficos. UN ليس سراً أن إيران تسعى جاهدة إلى تطوير برنامج نووي متكامل للأغراض السلمية.
    El OIEA también volvió a inspeccionar varias decenas de instalaciones que, según se consideraba antes de 1998, podrían apoyar la reanudación de un programa nuclear. UN وأعادت الوكالة الدولية أيضا تفتيش عدة مجموعات من المرافق التي كانت تعتبر قبل عام 1998 قادرة على دعم استئناف برنامج نووي.
    Los Estados Unidos y el Reino Unido presentaron a los representantes de Libia estas pruebas de la existencia de un programa nuclear activo e ilícito. UN وقد واجه المسؤولون الأمريكيون والبريطانيون المسؤولين الليبيين بهذه الأدلة على وجود برنامج نووي نشط وغير مشروع.
    Comprendemos plenamente la importancia que reviste un suministro garantizado de combustible para un programa nuclear civil. UN ونتفهم تفهما تاما أهمية ضمان إمداد أي برنامج نووي مدني بالوقود، وقدمنا الدعم لمرفق بوشهر.
    La Comunidad Europea y sus Estados miembros se felicitan por esa transparencia que demuestra que es posible la renuncia a un programa nuclear clandestino y que puede decidirla soberanamente el país de que se trate. UN والمجموعــــة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء ترحب بهذه الشفافية التي يتبين منها أن من الممكن التخلي عن أي برنامج نووي سري، وأن البلد المعني يمكنه أن يقوم بذلك بمحض إرادته.
    Por su parte, la mayoría de los Estados que no poseen armas nucleares han renunciado voluntariamente a toda ambición de tener un programa nuclear orientado a fines militares. UN أما الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية فقد تخلى معظمها، بمحض اختياره، عن الطموح في أن يكون لديه برنامج نووي من أجل اﻷغراض العسكرية.
    Este toque de clarín de la comunidad internacional responde a la existencia, en Israel, de un programa nuclear avanzado no sujeto a salvaguardias y se hace en reconocimiento del hecho de que el Oriente Medio es una región que, teniendo en cuenta su historia, no permite ninguna ambigüedad en este sentido. UN وهذه الدعوة الواضحة من المجتمع الدولي استجابة الى وجود برنامج نووي متطور غير خاضع للضمانات فـــي اسرائيــل وتسليم بأن الشرق اﻷوسط منطقة لا يمكن، نظــرا لتاريخها، أن تحتمل أي غموض في هذا الصدد.
    Solamente hay un Estado en el Oriente Medio con un programa nuclear adelantado y dudoso así como instalaciones nucleares no sometidas al sistema de salvaguardias del OIEA. UN السيد الرئيس، لا يوجد سوى دولة واحدة في الشرق اﻷوسط ذات برنامج نووي متقدم ومشبوه فضلا عن امتلاكها لمنشآت نووية غير خاضعة لنظام ضمانات الوكالة.
    A juzgar por la declaración del Director General del OIEA, no se puede menos que dudar de la verosimilitud de las alegaciones de Corea del Norte en cuanto a que Corea del Sur tiene un programa nuclear. UN وصرح بأنه بعد قراءة بيان المدير العام للوكالة، لا بد من التشكك في مزاعم كوريا الشمالية المتعلقة بوجود برنامج نووي في كوريا الجنوبية.
    Todas las instalaciones nacionales conocidas con capacidad para producir cantidades de compuestos de uranio de utilidad para un programa nuclear reconstituido han sido destruidas junto con su equipo principal. UN جرى تدمير جميع المرافق المحلية المعروفة القادرة على إنتاج كميات من مركبات اليورانيوم الصالحة ﻷي برنامج نووي يُعاد تكوينه، وكذلك معداتها الرئيسية؛
    Es improbable que la difusión gaseosa sería la tecnología seleccionada en un programa nuclear reconstituido. UN ٧ - ومن المستبعد أن يصبح الانتشار الغازي تقنية مختارة في برنامج نووي يعاد تكوينه.
    Eslovaquia, país que tiene un programa nuclear activo, atribuye gran importancia a la cooperación con el OIEA en el desarrollo de su programa nuclear y en el mejoramiento de su seguridad nuclear. UN وسلوفاكيا، بوصفها بلدا لديه برنامج نووي نشط، تعلﱢق أهمية كبرى على التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تطوير البرنامج النووي السلوفاكي وتحسين أمانه النووي.
    Todas las instalaciones nacionales conocidas con capacidad para producir cantidades de compuestos de uranio de utilidad para un programa nuclear reconstituido han sido destruidas junto con su equipo principal. UN جرى تدمير جميع المرافق المحلية المعروفة القادرة على إنتاج كميات من مركبات اليورانيوم الصالحة ﻷي برنامج نووي يُعاد تكوينه، وكذلك معداتها الرئيسية؛
    Sin embargo, del detenido análisis del programa clandestino del Iraq efectuado por el OIEA, se desprende que las publicaciones de dominio público, junto con las actividades y la capacitación relacionadas con la elaboración de un programa nuclear civil, pueden tener una relación importante con el desarrollo de un programa de armas nucleares. UN بيد أنه يتضح من التحليل التفصيلي التي قامت به الوكالة الدولية للطاقة الذرية للبرنامج السري العراقي أن النشرات المتاحة في إطار المطبوعات العامة، إلى جانب الأنشطة والتدريب ذي صلة بوضع برنامج نووي مدني، يمكن أن يكون لها تأثير هام على وضع برنامج سري للسلاح النووي.
    Al Estado que disfrute de esos beneficios al mismo tiempo que no cumple sus obligaciones y luego se retira del Tratado después de adoptar un programa nuclear con fines no pacíficos no se le debe permitir que se beneficie de ninguna manera de su engaño. UN وينبغي عدم السماح لدولة تمتعت بهذه الفوائد ولا تحترم في نفس الوقت التزاماتها وانسحبت من المعاهدة بعد متابعة برنامج نووي لغير الأغراض السلمية بالاستفادة من هذه الخدعة بأي شكل من الأشكال.
    Al Estado que disfrute de esos beneficios al mismo tiempo que no cumple sus obligaciones y luego se retira del Tratado después de adoptar un programa nuclear con fines no pacíficos no se le debe permitir que se beneficie de ninguna manera de su engaño. UN وينبغي عدم السماح لدولة تمتعت بهذه الفوائد ولا تحترم في نفس الوقت التزاماتها وانسحبت من المعاهدة بعد متابعة برنامج نووي لغير الأغراض السلمية بالاستفادة من هذه الخدعة بأي شكل من الأشكال.
    Con todo, una de las cuestiones que aquí se trata se relaciona con la posibilidad de que los materiales nucleares producidos en el marco de un ENM contribuyan al programa nuclear con fines no pacíficos de uno de esos Estados. UN غير أن أحد التساؤلات المطروحة هنا يتصل باحتمال مفاده أن المواد النووية المنتَجة في ظل نهج نووي متعدد الأطراف قد تسهم في برنامج نووي تخصصه مثل هذه الدول لأغراض غير سلمية.
    Ciertamente, la continuación del programa nuclear de Israel promoverá, tarde o temprano, una carrera de armamentos nucleares en nuestra región, que no responderá ni a la seguridad de Israel ni a nuestra propia seguridad. UN إن استمرار برنامج نووي إسرائيلي سيشجع بالتأكيد، إن عاجلا أو آجلا، سباقات تسلح نووي في منطقتنا لن تخدم لا الأمن الإسرائيلي ولا أمننا.
    el programa nuclear del Irán tuvo, tiene y seguirá teniendo fines absolutamente pacíficos. Esta posición del Irán también se ha confirmado en los informes del OIEA, que no ha encontrado prueba o indicio alguno de que en nuestro país haya existido jamás algún programa nuclear militar. UN وقد أكدت تقارير الوكالة الدولية للطاقة الذرية أيضا موقف إيران هذا، إذ أنها لم تقف على أي دليل أو مؤشر يفيد بأن بلدنا كان له في أي وقت من الأوقات أي برنامج نووي عسكري.
    Estos ensayos han demostrado que la India tiene la capacidad de llevar a cabo un programa de armas nucleares. UN لقد أثبتت هذه التجارب أن لدى الهند قدرة مجرﱠبة على تنفيذ برنامج نووي تسلحي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus