Hay 76 distritos, 3 de los cuales son grandes ciudades: Brno, Plzeò y Ostrava. | UN | وهناك 76 إقليماً ثلاثة منها تضمّ مدناً كبرى هي برنو وبلزيو وأوستراثا. |
Antes de esa fecha, había adquirido un apartamento en una cooperativa en Brno en el Nº 20 de la calle Vystavni. | UN | وقبل ذلك التاريخ، كان قد اشترى شقة في إطار نهج الملكية المشتركة في برنو بشارع فيستافني رقم 20. |
Antes de esa fecha, había adquirido un apartamento en una cooperativa en Brno en el Nº 20 de la calle Vystavni. | UN | وقبل ذلك التاريخ، كان قد اشترى شقة في إطار نهج الملكية المشتركة في برنو بشارع فيستافني رقم 20. |
Durante el seminario, celebrado en la ciudad de Brno, se organizó una presentación de equipo y de los métodos de protección para los inspectores. | UN | وجرى خلال الندوة تنظيم عرض في مدينة برنو عن معدات وأساليب حماية المفتشين. |
Esta pauta se refleja en el siguiente testimonio obtenido en Fato Borno (Darfur septentrional). | UN | ويتجسد هذا النمط في شهادة شاهد من فتة برنو بشمال دارفور: |
LAs cosa se jodieron, Bruno murió, avisaron al capitán. | Open Subtitles | انت تعلم يارجل لقد تبدلت الأوضاع برنو .. أصبح من الماضي والشرطة ليس لديها طريق لك |
La delegación participó en la Exposición internacional sobre construcción de maquinaria celebrada en Brno. | UN | وشارك الوفد في المعرض الدولي لصنع الآلات في برنو. |
En 2001, la OPC junto con la Comisión Europea y el Organismo de Defensa de la Competencia de Dinamarca organizaron un seminario similar en Brno. | UN | وفي عام 2001، اشترك المكتب إلى جانب المفوضية الأوروبية وهيئة المنافسة الدانمركية في تنظيم حلقة دراسية مماثلة في برنو. |
Observa que el Tribunal Regional de Brno no estaba obligado a examinar otras condiciones para la restitución y que de hecho no lo hizo por razones de economía procesal. | UN | وتشير إلى أن محكمة برنو الإقليمية لم تخضع لشروط مسبقة أخرى للاسترداد، والواقع أنها لم تنظر فيها، وذلك لتقليل الإجراءات. |
Acto seguido, el autor puso pleito ante el tribunal regional de comercio de Brno a fin de que se le devolviera su apartamento. | UN | وعليه، رفع صاحب البلاغ دعوى أمام المحكمة التجارية الإقليمية في برنو لاستعادة شقته. |
Por falta de competencia, la acción fue remitida al tribunal regional de comercio de Brno. | UN | ولما كانت المحكمة غير مختصة بنظر هذه الدعاوى، فقد أحيلت الدعوى إلى محكمة برنو التجارية الإقليمية. |
Acto seguido, el autor puso pleito ante el tribunal regional de comercio de Brno a fin de que se le devolviera su apartamento. | UN | وعليه، رفع صاحب البلاغ دعوى أمام المحكمة التجارية الإقليمية في برنو لاستعادة شقته. |
Por falta de competencia, la acción fue remitida al tribunal regional de comercio de Brno. | UN | ولما كانت المحكمة غير مختصة بنظر هذه الدعاوى، فقد أحيلت الدعوى إلى محكمة برنو التجارية الإقليمية. |
Al parecer, el Presidente del tribunal regional de Brno dijo al autor, antes del juicio, que dictaría sentencia contra él y no le dio la oportunidad de presentar su punto de vista durante el proceso. | UN | وعلى حد زعمه فإن رئيس محكمة برنو اﻹقليمية قد قال له قبل البت في الدعوى إنه سيحكم ضده، ولم يمنحه فرصة لعرض وجهة نظره أثناء الدعوى. |
El tribunal regional de Brno confirmó la sentencia en su decisión de fecha 11 de marzo de 1987. A pesar de ello, el autor se negó a entregar su hija a su madre. | UN | وأقرت محكمة برنو الاقليمية هذا الحكم بحكمها الصادر في ١١ آذار/مارس ٧٨٩١،غير أن صاحب البلاغ رفض تسليم يتكا إلى أمها. |
El tribunal transmitió la solicitud de reapertura del proceso formulada por el padre al tribunal municipal de Brno, que rechazó la solicitud el 24 de junio de 1991. | UN | وأحالت المحكمة طلبه إعادة النظر في القضية إلى محكمة برنو البلدية، التي رفضت مطالبه في ٤٢ حزيران/يونيه ١٩٩١. |
La segunda, organizada en cooperación con el Ministerio de Competencia Económica de la República Checa, se celebró en Brno los días 9 y 10 de mayo de 1996. | UN | ونظم المؤتمر الثاني بالتعاون مع الوزارة التشيكية للمنافسة الاقتصادية في برنو من ٩ إلى ١٠ أيار/مايو ١٩٩٦. |
Sr. Milan Simonovsky, Primer Teniente de Alcalde de Brno | UN | السيد ميلان سيمونوفسكي، نائب عمدة برنو |
Esa decisión se refería a un cuadro que formaba parte de los bienes de Liechtenstein secuestrados en 1945 y que estaba en las Oficinas de Monumentos Históricos de Brno (República Checa), una entidad pública de este país. | UN | ويتعلق القرار بلوحة كانت بين ممتلكات ليختنشتاين التي تم الاستيلاء عليها في عام 1945، وكانت في حوزة مكاتب الآثار التاريخية في برنو بالجمهورية التشيكية، وهي هيئة حكومية تابعة للجمهورية التشيكية. |
Personas de todas las aldeas que rodean a Fato Borno viven ahora en condiciones muy difíciles en el campamento de personas desplazadas dentro del país establecido en Fato Borno. | UN | أصبح جميع سكان القرى المحيطة بفتة برنو يقيمون حاليا في مخيم المشردين داخليا بفتة برنو في حالة من العوز الشديد. |
Y pienso que también tienes algo que ver con el ataque en los medios que la mujer de Carl Bruno ha estado haciendo. | Open Subtitles | و كذلك أفترض بأن لديك شئ ما لتقوم به مع هجوم وسائل الإعلام زوجة كارل برنو تقوم بشن هجوم |
En contraste, el Tribunal Supremo de España confirmó, en febrero del presente año, que la propiedad de la marca de ron cubano Havana Club corresponde a la empresa mixta, establecida entre la empresa francesa Pernod Ricard y la compañía cubana Corporación Cuba Ron. | UN | وفي المقابل، أيدت المحكمة العليا في إسبانيا في شباط/فبراير من هذا العام، قرار اعتبار أن ملكية العلامة التجارية للروم الكوبي " هافانا كلوب " تعود إلى الشركة المشتركة بين برنو ريكار الفرنسية وكوربوراسيون كوبارون الكوبية. |