Nuestro país es Estado Parte del Acuerdo de Salvaguardias Amplias con el OIEA y de su Protocolo Adicional. | UN | وبلدنا دولة طرف في اتفاق الضمانات الشاملة المبرم مع الوكالة وكذلك في بروتوكوله الإضافي. |
Nuestro país es Estado Parte del Acuerdo de Salvaguardias Amplias con el OIEA y de su Protocolo Adicional. | UN | وبلدنا دولة طرف في اتفاق الضمانات الشاملة المبرم مع الوكالة وكذلك في بروتوكوله الإضافي. |
En efecto, el artículo 4 del Pacto permite que únicamente se puedan dejar en suspenso ciertas disposiciones del Pacto únicamente, lo que no afecta, por consiguiente, al ejercicio de los derechos reconocidos en su Protocolo Facultativo. | UN | وبالفعل، تنص المادة 4 من العهد على أن إعلان حالة الطوارئ يتيح للدولة عدم التقيد ببعض أحكام العهد فقط ولا يؤثر من ثم على ممارسة الحقوق المترتبة على بروتوكوله الاختياري. |
Así, ha ratificado el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, incluido su primer Protocolo Facultativo. | UN | وقد صدقت على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك بروتوكوله الاختياري اﻷول. |
116. Se alienta a los Estados que no lo han hecho a que ratifiquen el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y en particular su Segundo Protocolo Facultativo. | UN | ١- عقوبة اﻹعدام ٦١١- تُشجع الدول التي لم تصدق بعد على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ولا سيما بروتوكوله الاختياري الثاني على القيام بذلك. |
En efecto, el artículo 4 del Pacto permite que únicamente se puedan dejar en suspenso ciertas disposiciones del Pacto únicamente, lo que no afecta, por consiguiente, al ejercicio de los derechos reconocidos en su Protocolo Facultativo. | UN | وبالفعل، تنص المادة 4 من العهد على أن إعلان حالة الطوارئ يتيح للدولة عدم التقيد ببعض أحكام العهد فقط ولا يؤثر من ثم على ممارسة الحقوق المترتبة على بروتوكوله الاختياري. |
El Grupo subraya que la solución de todas las cuestiones pendientes, así como la plena aplicación del Acuerdo de Salvaguardias de la República Islámica del Irán, incluido su Protocolo adicional, son fundamentales para que el OIEA pueda llegar a la conclusión de que ese país cumple las obligaciones que le impone el TNP. | UN | وتشدد المجموعة على أن تسوية جميع المسائل المعلقة وتنفيذ جمهورية إيران الإسلامية بالكامل لما عليها من التزامات بمقتضى اتفاق الضمانات بما في ذلك بروتوكوله الإضافي هما أمران يلزم تحققهما قبل أن يمكن للوكالة أن تخلص إلى استنتاج بامتثال جمهورية إيران الإسلامية للالتزامات المفروضة عليها بموجب المعاهدة. |
El riesgo que suponen las propuestas de la Comisión afectaría más bien a las adhesiones futuras al Pacto, y en especial a su Protocolo Facultativo, que algunos Estados partes no han aceptado todavía. | UN | بل إن الخطر المحدق بمقترحات اللجنة يتمثل في عمليات الانضمام إلى العهد في المستقبل، وبخاصة إلى بروتوكوله الاختياري، الذي لم تقبله بعد بعض الدول الأطراف. |
En efecto, el artículo 4 del Pacto permite que en situaciones excepcionales cuya existencia haya sido proclamada oficialmente se puedan dejar en suspenso ciertas disposiciones del Pacto únicamente y no afecta por consiguiente al ejercicio de los derechos reconocidos en su Protocolo Facultativo. | UN | وبالفعل، تنص المادة 4 من العهد على أن إعلان حالة الطوارئ يتيح للدولة أن تكون في حل من بعض الأحكام فقط ولا يؤثر بالتالي على ممارسة الحقوق المترتبة على بروتوكوله الاختياري. |
En efecto, de conformidad con el artículo 4 del Pacto, la proclamación del estado de excepción solo permite suspender algunas disposiciones del Pacto, y por consiguiente no afecta al ejercicio de los derechos reconocidos en su Protocolo Facultativo. | UN | وبالفعل، تنص المادة 4 من العهد على أن إعلان حالة الطوارئ يتيح فقط عدم التقيد ببعض أحكام العهد ولا يؤثر بالتالي على ممارسة الحقوق المترتبة على بروتوكوله الاختياري. |
En efecto, el artículo 4 del Pacto permite que en situaciones excepcionales cuya existencia haya sido proclamada oficialmente se puedan dejar en suspenso ciertas disposiciones del Pacto únicamente y no afecta por consiguiente al ejercicio de los derechos reconocidos en su Protocolo Facultativo. | UN | وبالفعل، تنص المادة 4 من العهد على أن إعلان حالة الطوارئ يتيح للدولة أن تكون في حل من بعض الأحكام فقط ولا يؤثر بالتالي على ممارسة الحقوق المترتبة عن بروتوكوله الاختياري. |
En efecto, de conformidad con el artículo 4 del Pacto, la proclamación del estado de excepción solo permite suspender algunas disposiciones del Pacto, y por consiguiente no afecta al ejercicio de los derechos reconocidos en su Protocolo Facultativo. | UN | وبالفعل، تنص المادة 4 من العهد على أن إعلان حالة الطوارئ يتيح فقط عدم التقيد ببعض أحكام العهد ولا يؤثر بالتالي على ممارسة الحقوق المترتبة على بروتوكوله الاختياري. |
En efecto, el artículo 4 del Pacto permite que en situaciones excepcionales cuya existencia haya sido proclamada oficialmente se puedan dejar en suspenso ciertas disposiciones del Pacto únicamente y no afecta por consiguiente al ejercicio de los derechos derivados de su Protocolo Facultativo. | UN | وبالفعل، تنص المادة 4 من العهد على أن إعلان حالة الطوارئ يتيح للدولة أن تكون في حلّ من بعض الأحكام فقط ولا يؤثر بالتالي على ممارسة الحقوق المترتبة على بروتوكوله الاختياري. |
En efecto, el artículo 4 del Pacto permite que en situaciones excepcionales cuya existencia haya sido proclamada oficialmente se puedan dejar en suspenso ciertas disposiciones del Pacto únicamente y no afecta por consiguiente al ejercicio de los derechos derivados de su Protocolo Facultativo. | UN | وبالفعل، تنص المادة 4 من العهد على أن إعلان حالة الطوارئ يتيح للدولة أن تكون في حلّ من بعض الأحكام فقط ولا يؤثر بالتالي على ممارسة الحقوق المترتبة على بروتوكوله الاختياري. |
En efecto, el artículo 4 del Pacto prevé que la declaración del estado de excepción únicamente puede dejar en suspenso ciertas disposiciones del Pacto y, por lo tanto, no afecta al ejercicio de los derechos protegidos por su Protocolo Facultativo. | UN | وبالفعل، تنص المادة 4 من العهد على أن إعلان حالة الطوارئ يتيح للدولة عدم التقيد ببعض أحكام العهد فقط ولا يؤثر بالتالي على ممارسة الحقوق المترتبة على بروتوكوله الاختياري. |
En efecto, el artículo 4 del Pacto permite que, en situaciones excepcionales cuya existencia haya sido proclamada oficialmente, se puedan dejar en suspenso ciertas disposiciones del Pacto únicamente, y no afecta, por consiguiente, al ejercicio de los derechos dimanantes de su Protocolo Facultativo. | UN | وبالفعل، تنص المادة 4 من العهد على أن إعلان حالة الطوارئ يتيح للدولة عدم التقيد ببعض أحكام العهد فقط ولا يؤثر بالتالي على ممارسة الحقوق المترتبة على بروتوكوله الاختياري. |
En efecto, el artículo 4 del Pacto prevé que la declaración del estado de excepción únicamente puede dejar en suspenso ciertas disposiciones del Pacto y, por lo tanto, no afecta al ejercicio de los derechos protegidos por su Protocolo Facultativo. | UN | وبالفعل، تنص المادة 4 من العهد على أن إعلان حالة الطوارئ يتيح للدولة عدم التقيد ببعض أحكام العهد فقط ولا يؤثر بالتالي على ممارسة الحقوق المترتبة على بروتوكوله الاختياري. |
En efecto, el artículo 4 del Pacto permite que, en situaciones excepcionales cuya existencia haya sido proclamada oficialmente, se puedan dejar en suspenso ciertas disposiciones del Pacto únicamente, y no afecta, por consiguiente, al ejercicio de los derechos dimanantes de su Protocolo Facultativo. | UN | وبالفعل، تنص المادة 4 من العهد على أن إعلان حالة الطوارئ يتيح للدولة عدم التقيد ببعض أحكام العهد فقط ولا يؤثر بالتالي على ممارسة الحقوق المترتبة على بروتوكوله الاختياري. |
Mediante esta Ley el primer Protocolo de la Convención también se incorporó plenamente en la legislación nacional de Malta. | UN | ومن خلال القانون سابق الذكر، فإن بروتوكوله الأول المعني بالاتفاقية ضُمِّن بصفة كاملة في القانون الداخلي لمالطة. |
No obstante, no todos los países que tienen minorías se han adherido al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que contiene un artículo específico sobre ellas, ni a su primer Protocolo Facultativo que dispone que se examinen las denuncias de individuos. | UN | إلاَّ أن البلدان التي توجد بها أقليات ليست جميعها أطرافا في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي يتضمن مادة محددة تتعلق بالأقليات ولا في بروتوكوله الإضافي الأول الذي ينص على النظر في الشكاوى الفردية. |
117. Se alienta a los Estados que no lo han hecho a que ratifiquen el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y en particular su Segundo Protocolo Facultativo. | UN | ١- عقوبة اﻹعدام ٧١١- تُشجﱠع الدول التي لم تصدق بعد على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ولا سيما بروتوكوله الاختياري الثاني على القيام بذلك. |