"بروتوكولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los Protocolos
        
    • Protocolo contra
        
    • Protocolo de
        
    • los dos Protocolos de
        
    • de protocolo
        
    • Protocolo sobre
        
    • elaboración de protocolos facultativos
        
    • en los Protocolos
        
    • los Protocolos sobre
        
    Insto a todas las partes a que cumplan las obligaciones contraídas en virtud de los Protocolos de Abuja y mantengan el carácter civil de los campamentos. UN وأحث جميع الأطراف على احترام التزاماتها بموجب بروتوكولي أبوجا للمحافظة على الطابع المدني للمخيمات.
    En el marco de las conversaciones de paz de Abuja se estudiaron a diario los compromisos derivados de los Protocolos de Abuja y otros compromisos. UN جرت بصفة يومية، خلال محادثات أبوجا للسلام، مناقشة الالتزامات المنصوص عليها في بروتوكولي أبوجا والتزامات أخرى.
    Recomendó que se aplicaran las disposiciones de los Protocolos de Palermo ratificados por Turkmenistán. UN وأوصت فرنسا بتنفيذ تركمانستان أحكام بروتوكولي باليرمو اللذين صدقت عليهما.
    Siete Estados son partes en el Protocolo sobre la trata de personas y en el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes, que complementan la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN ويبلغ عدد الدول الأطراف في كل من بروتوكولي الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين 7 دول.
    El Líbano también comunicó que cumplía sus obligaciones en virtud del Protocolo de Kioto y del Protocolo de Montreal. UN وأفاد لبنان أيضا عن الاضطلاع بالتزاماته بموجب بروتوكولي كيوتو ومونتريال.
    Con la firma de los dos Protocolos de Pretoria, los refugiados y desplazados internos esperan con ansia un proceso planificado de repatriación y reintegración. UN وبتوقيع بروتوكولي بريتوريا، يتطلع اللاجئون والمشردون داخليا إلى عملية منظمة للعودة إلى الوطن وإعادة الإدماج.
    Se han adoptado varias medidas, entre ellas un acuerdo de protocolo para el transporte y tránsito marítimo, terrestre y ferroviario de la mercadería de Malí. UN وتم اتخاذ تدابير أخرى، بما فيها إقرار اتفاق بروتوكولي للنقل البحري والبري والنقل بواسطة السكك الحديدية ونقل بضائع مالي.
    En 2010, Colombia presentó al Comité de los Derechos del Niño sus primeros informes sobre la aplicación de los Protocolos de la Convención. UN وأضافت أن كولومبيا قدمت إلى لجنة حقول الطفل في عام 2010 تقريريها الأوليين عن تنفيذ بروتوكولي الاتفاقية.
    Espero que dicha prórroga facilite tiempo suficiente para llegar a un acuerdo entre todos los interesados sobre modalidades detalladas para la aplicación de los Protocolos de identificación y apelación, incluido un calendario revisado de aplicación. UN وآمل أن يوفر ذلك التمديد وقتا كافيا لتوصل جميع من يهمهم اﻷمر إلى تفاهم بشأن الطرائق المفصلة لتنفيذ بروتوكولي تحديد الهوية والطعون، بما في ذلك الجدول الزمني المنقح للتنفيذ.
    El Convenio de Lugano, que es de fecha anterior, tiene disposiciones análogas a las de los Protocolos de Basilea y Kiev. UN 725- وتتضمن اتفاقية لوغانو السابقة أحكاماً تتشابه مع أحكام بروتوكولي بازل وكييف.
    Las dos partes deben entender que, especialmente después de la firma de los Protocolos de Abuja, la violencia y las operaciones militares hostiles no son medios aceptables de lograr objetivos políticos. UN وينبغي أن تفهم الأطراف أن العنف والأنشطة العسكرية العدائية، خاصة بعد التوقيع على بروتوكولي أبوجا، ليست مقبولة كوسائل لتحقيق المكاسب السياسية.
    k) Respetar sus obligaciones contraídas en virtud de los Protocolos de Abuja de 9 de noviembre de 2004; UN (ك) احترام التزاماتها المنصوص عليها في بروتوكولي أبوجـا المبرمين في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 ؛
    II. Disposiciones pertinentes de los Protocolos contra la trata de personas y contra el tráfico ilícito de migrantes UN ثانيا- الأحكام ذات الصلة في بروتوكولي الاتجار بالأشخاص والمهاجرين
    Siete Estados son partes en el Protocolo sobre la trata de personas y en el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes. UN ويبلغ عدد الدول الأطراف في كل من بروتوكولي الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين سبع دول.
    Las actividades propuestas de asistencia para la aplicación del Protocolo contra la trata de personas y el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes pueden resumirse del siguiente modo: UN ويمكن تلخيص الأنشطة المقترحة في مجال تقديم المساعدة فيما يتعلق بتنفيذ بروتوكولي الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين على النحو التالي:
    También se examinó la posibilidad de crear grupos de trabajo para formular enmiendas a los dos Protocolos de la Convención, a fin de ajustarlos al Protocolo de 1996 de Enmienda del Convenio de Londres y a las disposiciones del Convenio Internacional sobre Cooperación, Preparación y Lucha contra la Contaminación por Hidrocarburos. UN ونظر أيضا في تشكيل أفرقة عاملة لبحث تعديل بروتوكولي الاتفاقية، وجعلهما متفقين مع بروتوكول اتفاقية لندن لعام ١٩٩٦ وأحكام الاتفاقية الدولية للتأهب والاستجابة والتعاون في حالات التلوث النفطي.
    El programa apoya la aplicación de los principales protocolos y convenciones internacionales, como el Protocolo de Montreal, el Protocolo de Kyoto, el Fondo para el Medio Ambiente Mundial y el Convenio sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes. UN وهو يدعم تنفيذ بروتوكولات واتفاقيات دولية رئيسية مثل بروتوكولي مونتريال وكيوتو، ومرفق البيئة العالمية، ولجنة التنمية المستدامة، واتفاقية الملوثات العضوية الثابتة.
    133. Guatemala ha ratificado los cuatro Convenios de Ginebra de 1949 sobre derecho humanitario y también los dos Protocolos de 1977, Adicionales a estos Convenios. UN ١٣٣ - وقد صدقت غواتيمالا على اتفاقيات جنيف اﻷربع المتعلقة بالقانون الدولي وكذلك على بروتوكولي عام ١٩٧٧ اﻹضافيين الملحقين بهذه الاتفاقيات.
    :: El 15 de junio de 2012 se firmó un acuerdo de protocolo entre las Fuerzas Armadas de Cuba y el Ministerio de Defensa de Namibia; UN :: اتفاق بروتوكولي وقعته القوات المسلحة الثورية في كوبا ووزارة الدفاع في ناميبيا في 15 حزيران/يونيه 2012؛
    Recordando que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos alentó a la Comisión de Derechos Humanos a que, en colaboración con el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, siguiera examinando la elaboración de protocolos facultativos del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, UN وإذ تشير إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان شجع لجنة حقوق اﻹنسان على أن تقوم، بالتعاون مع اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بمواصلة دراسة بروتوكولي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    en los Protocolos de Abuja, el Gobierno se comprometió a impedir que los diversos partidos y grupos intimidaran a civiles. UN وفي بروتوكولي أبوجا، التزمت الحكومة بمنع أي طرف أو مجموعة من ارتكاب أعمال الترويع هذه ضد المدنيين.
    229. Pocos años después de su aprobación, los Protocolos sobre la trata y el tráfico ilícito de personas cuentan con considerable apoyo. UN 229 - وفي غضون بضع سنوات من تاريخ اعتماد بروتوكولي منع الاتجار ومكافحة التهريب، نالا تأييدا عظيما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus