Abrir la participación en un Protocolo de la Convención exigiría modificar el protocolo y la Convención que le sirve de base. | UN | أن فتح العضوية في بروتوكول اتفاقية تلوث الهواء بعيد المدى العابر للحدود يتطلب تعديل البروتوكول والاتفاقية الملحق بها. |
a) Protocolo de la Convención sobre el contrato de transporte internacional de pasajeros y equipaje por carretera. | UN | بروتوكول اتفاقية عقود النقل الدولي للمسافرين وأمتعتهم بطريق البر. |
Hay que desplegar serios esfuerzos por fortalecer el Protocolo de la Convención sobre las armas biológicas. | UN | ويجب بذل جهود جادة لتعزيز بروتوكول اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية. |
El proyecto de Protocolo a la Convención de Basilea sobre el Control de los Movimientos Transfronterizos de Desechos Peligrosos y de su Eliminación es un ejemplo de este tipo de régimen. | UN | ومن أمثلة هذا النوع من اﻷنظمة مشروع بروتوكول اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود. |
e) Protocolo a la Convención de 1979 sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia relativo a la reducción ulterior de emisiones de azufre. | UN | بروتوكول اتفاقية عام ١٩٧٩ للتلوث الجوي بعيد المدى عبر الحدود المتعلق بزيادة خفض انبعاثات الكبريت. |
El último avance ha sido la aplicación en junio de 2004 del Protocolo del Convenio de la Unión Europea relativo a la asistencia mutua en materia penal. | UN | وآخر التطورات تنفيذ بروتوكول اتفاقية الاتحاد الأوروبي للمساعدة القانونية المتبادلة في حزيران/يونيه 2004. |
La Comisión Europea ha enviado una propuesta para incluir el pentaclorobenceno en el Protocolo del Convenio sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia de 1979. | UN | وقد قدمت المفوضية الأوروبية اقتراحاً بإدراج خماسي كلور البنزين في بروتوكول اتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود لعام 1979. |
El Gobierno del Japón celebra el progreso ininterrumpido de las negociaciones relativas al Protocolo de la Convención sobre las armas biológicas. | UN | ترحب حكمة اليابان بالتقدم المطرد المحرز في المفاوضات حول بروتوكول اتفاقية حظر اﻷسلحة البيولوجية. |
Protocolo de la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia, de 1979, relativo a la reducción de las emisiones de metales pesados, 1998 | UN | بروتوكول اتفاقية عام ١٩٧٩ للتلوث الجوي بعيد المدى عبر الحدود المتعلق بالفلزات الثقيلة، ١٩٩٨ |
Protocolo de la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia, de 1979, relativo a los contaminantes orgánicos persistentes, 1998 | UN | بروتوكول اتفاقية عام ١٩٧٩ للتلوث الجوي بعيد المدى عبر الحدود المتعلق بالملوثات العضوية الثابتة، ١٩٩٨ |
Protocolo de la Convención de 1979 sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia, relativo a la reducción ulterior de emisiones de azufre. | UN | بروتوكول اتفاقية عام 1979 للتلوث الجوي بعيد المدى عبر الحدود المتعلق بخفض انبعاثات الكبريت أو تدفقها. |
Protocolo de la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia, de 1979, relativo a los contaminantes orgánicos persistentes. | UN | بروتوكول اتفاقية عام 1979 بشأن تأثير التلوث الجوي بعيد المدى عبر الحدود على الملوثات العضوية الدائمة |
Además, la inclinación al enfoque unilateral obstaculiza las negociaciones en torno al Protocolo de la Convención sobre las armas biológicas. | UN | ثم إن الميل نحو اتباع نهج انفرادي، يسد الطريق أمام المفاوضات بشأن بروتوكول اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
En este contexto, quisiera también expresar el firme apoyo de Austria a la adopción del proyecto de Protocolo de la Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | وفي هذا السياق أود أيضاً أن أعرب عن تأييد النمسا القوي لاعتماد مشروع بروتوكول اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
La falta de un acuerdo total en cuanto al Protocolo de la Convención sobre las armas biológicas constituye otro retroceso para la cooperación internacional. | UN | إن الافتقار إلى اتفاق كامل بشأن بروتوكول اتفاقية الأسلحة البيولوجية يشكل نكسة أخرى للتعاون الدولي. |
Protocolo de la Convención de 1979 sobre la Contaminación Atmosférica Transfronteriza a Larga Distancia relativo a los metales pesados. | UN | بروتوكول اتفاقية عام 1979 للتلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود المتعلق بالفلزات الثقيلة. |
Protocolo de la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia, de 1979, relativo a los metales pesados. | UN | بروتوكول اتفاقية عام 1979 للتلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود المتعلق بالفلزات الثقيلة. |
Declaramos nuestra firme decisión de intensificar las negociaciones que culminen en la pronta conclusión del Protocolo a la Convención sobre las armas biológicas. | UN | ونعلن التزامنا الثابت بتكثيف المفاوضات من أجل إتمام بروتوكول اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية في وقت مبكر. |
Protocolo a la Convención de 1979 sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a Larga Distancia relativo a la reducción de las emisiones de metales pesados. | UN | بروتوكول اتفاقية عام 1979 للتلوث الجوي بعيد المدى عبر الحدود المتعلق بالمعادن الثقيلة. |
En 1998, el Brasil ratificó el Protocolo a la Convención Americana sobre Derechos Humanos relativo a la abolición de la pena de muerte. | UN | وفي عام 1998، صدقت البرازيل على بروتوكول اتفاقية البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بشأن إلغاء عقوبة الإعدام. |
Representante en la Reunión del Comité de Asuntos Jurídicos de la Organización de Aviación Civil Internacional sobre la Redacción del Protocolo del Convenio de Montreal para la represión de actos ilícitos en aeropuertos internacionales | UN | مندوبة في اجتماع اللجنة القانونية لمنظمة الطيران المدني الدولي بشأن صياغة بروتوكول اتفاقية مونتريال المتعلق بقمع أعمال العنف غير المشروعة في المطارات الدولية |
La Comisión Europea ha enviado una propuesta para incluir el pentaclorobenceno en el Protocolo del Convenio sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia de 1979. | UN | وقد قدمت المفوضية الأوروبية اقتراحاً بإدراج خماسي كلور البنزين في بروتوكول اتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود لعام 1979. |
La petición tuvo por objeto apoyar las iniciativas en pro de la adopción del Protocolo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a esa cuestión. | UN | وكانت العريضة تهدف إلى دعم الجهود المبذولة لاعتماد بروتوكول اتفاقية حقوق الطفل بهذا الشأن. |
42. Las discusiones intergubernamentales sobre el proyecto de protocolo del Convenio de Basilea brindan motivos para creer que la responsabilidad primaria recaerá ante todo en las entidades privadas, es decir, se tratará de una responsabilidad civil. | UN | ٢٤- إن المناقشات الحكومية الدولية بشأن مشروع بروتوكول اتفاقية بازل تدعو إلى الاعتقاد بأن المسؤولية اﻷولية ستكون على عاتق كيانات خاصة، أي أن تكون مسؤولية مدنية. |