"بروح من الاحترام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en un espíritu de respeto
        
    • en un clima de respeto
        
    • con un espíritu de respeto
        
    • un espíritu de respeto a
        
    Reconociendo a la vez la universalidad y la especificidad de los derechos humanos, los Estados Miembros conseguirán dialogar y cooperar en un espíritu de respeto mutuo. UN وبالتسليم بعالمية حقوق الانسان وخصوصيتها في آن واحد سيتسنى للدول اﻷعضاء أن تتحاور وتتعاون بروح من الاحترام المتبادل.
    El objetivo principal del Ministerio es proteger y promover el ejercicio del derecho a la libertad de culto en un espíritu de respeto y tolerancia mutuos. UN والهدف الأول للوزارة هو حماية وتعزيز ممارسة الحق في حرية العبادة بروح من الاحترام المتبادل والتسامح.
    También declaramos nuestro propósito de resolver las diferencias existentes en un espíritu de respeto mutuo. UN كما أعلنا أنه حيثما وجدت خلافات بيننا سنعمل على حلها بروح من الاحترام المتبادل.
    Si bien el período de consultas había sido breve, las consultas habían sido intensas y constructivas y se habían desarrollado en un clima de respeto y comprensión mutuos. UN وفي حين أن فترة المشاورات كانت قصيرة، إلا أنها اتسمت بطابع مكثّف وبنّاء، كما أنها أُجريت بروح من الاحترام المتبادل والتفاهم.
    Seguimos estando convencidos de que las divergencias y las disputas entre los países deben solucionarse por medio del diálogo y las negociaciones, con un espíritu de respeto mutuo, respeto de la independencia y la soberanía de los Estados y no injerencia en los asuntos internos de otros Estados. UN ولا نزال نعتقد أن الاختلافات والنزاعات بين الدول يجب أن تسوى من خلال الحوار والمفاوضات بروح من الاحترام المتبادل، واحترام الاستقلال والسيادة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    El orador invita a las delegaciones a aprovechar el debate en el Comité Preparatorio para entablar el diálogo y participar en un espíritu de respeto mutuo y dignidad. UN ودعا الوفود إلى الاستفادة من المناقشة في اللجنة التحضيرية لإجراء حوار وللمشاركة بروح من الاحترام المتبادل والكرامة.
    A escala nacional, los derechos individuales se equilibran con los intereses de la comunidad y el bienestar de la nación, en un espíritu de respeto y tolerancia mutuos. UN وأضاف أن حقوق الأفراد على الصعيد الوطني متوازنة مع مصالح المجتمع ورفاهية الأمة، بروح من الاحترام المتبادل والتسامح.
    Estamos tratando de resolverlos mediante esfuerzos comunes, en un espíritu de respeto mutuo y sobre la base de la comprensión de la fuente y la sustancia de las dificultades por las que atraviesan nuestros Estados en este período históricamente importante de su desarrollo. UN ونحــن نحــاول حلها عــن طريــق الجهود المشتركة، بروح من الاحترام المتبادل وعلى أساس تفهم مصادر وجوهر تلك المصاعــب التي تمر بها دولنا في هذه الفترة الهامة تاريخيا من تطورها.
    Por el contrario, la libertad de culto, reconocida en la Constitución, ha sido un estímulo para que en un espíritu de respeto mutuo, todos los habitantes concurran a la construcción de un país más justo y solidario. UN وعلى العكس، فإن حرية الدين المعترف بها في الدستور قد كانت حافزا لكي يسهم جميع السكان، بروح من الاحترام المتبادل، في بناء بلد أكثر عدالة وتضامنا.
    Dediquémonos a crear ese entorno en un espíritu de respeto mutuo y coexistencia armoniosa de las diferentes culturas que florecen en la superficie de nuestro planeta. UN فلنكرس أنفسنا إذن لخلق هذه البنية بروح من الاحترام المتبادل والتعايش المنسجم بين مختلف الثقافات التي تزدهر على سطح كوكبنا.
    Observando que en todo momento las Partes, en un espíritu de respeto mutuo y fomento de la confianza, se esforzarán por resolver amistosamente y de mutuo acuerdo cualesquiera controversias entre ellas; UN وإذ يلاحظان أن على الطرفين أن يسعيا في جميع اﻷوقات، بروح من الاحترام المتبادل وتوخيا لبناء الثقة، إلى حل المنازعات بينهما بالطرق الودية وبالاتفاق المتبادل؛
    Nuestro firme parecer es que las relaciones entre los Estados deben conducirse en un espíritu de respeto mutuo y coexistencia pacífica, que transcienda las diferencias que existen entre los sistemas sociales y las ideologías. UN ورأينا الثابت هو أن العلاقات بين دولة ودولة ينبغي تناولها بروح من الاحترام المتبادل والتعايش السلمي، ترتقي فوق الاختلافــات بيــن اﻷنظمـة الاجتماعية واﻷيديولوجيات.
    El diálogo aborda cuestiones políticas, económicas y culturales con el objetivo de fortalecer la relación entre las dos regiones, en un espíritu de respeto mutuo y colaboración en condiciones de igualdad. UN ويتناول الحوار القضايا السياسية والاقتصادية والثقافية، بهدف تعزيز العلاقة بين المنطقتين، بروح من الاحترام المتبادل والشراكة على قدم المساواة.
    En el segundo Foro Regional de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), celebrado el pasado mes de agosto, se abordaron cuestiones de seguridad en un espíritu de respeto mutuo y de igualdad, recalcándose a la vez la importancia de fomentar relaciones constructivas y de cooperación. UN وفي المحفل اﻹقليمي الثاني لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا، الذي عقد في آب/اغسطس الماضي، عولجت مسائل اﻷمن بروح من الاحترام المتبادل والمساواة مع التأكيد على أهمية تنمية العلاقات البناءة والتعاونية.
    Elogiamos al Presidente Clinton por haber tomado la iniciativa de realizar las recientes reuniones de Washington e instamos a todas partes a que hagan el máximo posible, en las renovadas negociaciones que ahora se llevan a cabo en la región, para restablecer la estabilidad y la orientación del proceso de paz en un espíritu de respeto mutuo. UN ونثني على الرئيس كلينتون لمبادرته الخاصة باجتماع واشنطن الذي عقد مؤخرا، ونحث جميع اﻷطراف، المشاركة في المفاوضات المتجددة الجاريـــــة اﻵن في المنطقة، على بذل كل جهد ممكن لاستعادة الاستقرار والتقدم في عملية السلام بروح من الاحترام المتبادل.
    289. El Comité recomienda que el Estado Parte prosiga sus esfuerzos de capacitación de todas las personas que trabajan en la esfera de la justicia penal y los agentes del orden público en un espíritu de respeto a los derechos humanos y de no discriminación por razones étnicas o raciales. UN 289- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهودها لتدريب جميع العاملين في مجال القضاء الجنائي والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وذلك بروح من الاحترام لحقوق الإنسان وعدم التمييز لأسباب إثنية أو عرقية.
    38. La diversidad en cuestiones de religión y de creencias debe abordarse en el contexto de la escuela en un clima de respeto y ecuanimidad. UN 38- وينبغي التصدي لموضوع التنوع المتعلق بالأديان والمعتقدات في سياق المدارس بروح من الاحترام والعدالة.
    Además, teniendo en cuenta las capacidades y el potencial respectivos existentes en este ámbito, las estrategias nacionales se deberían elaborar, aplicar y evaluar mediante asociaciones, por un lado, de las entidades gubernamentales, por otro, no gubernamentales, y finalmente, de las asociaciones entre ambas, trabajando en un clima de respeto mutuo. UN وعلاوة على ذلك وبالنظر إلى كل من الإمكانات والقدرات في هذه الميدان، ينبغي وضع وتنفيذ وتقييم استراتيجيات وطنية من خلال إقامة شراكات مع الجهات العاملة، الحكومية وغير الحكومية معا، وفيما بينها، على أن تعمل بروح من الاحترام المتبادل.
    Además, teniendo en cuenta las capacidades y el potencial respectivos existentes en este ámbito, las estrategias nacionales se deberían elaborar, aplicar y evaluar mediante asociaciones, por un lado, de las entidades gubernamentales, por otro, no gubernamentales, y finalmente, de las asociaciones entre ambas, trabajando en un clima de respeto mutuo. UN وعلاوة على ذلك وبالنظر إلى كل من الإمكانات والقدرات في هذا الميدان، ينبغي وضع وتنفيذ وتقييم استراتيجيات وطنية من خلال إقامة شراكات مع الجهات الفاعلة، الحكومية وغير الحكومية معاً، وفيما بينها، على أن تعمل بروح من الاحترام المتبادل.
    Dentro de esos parámetros, si los patrocinadores están dispuestos a trabajar con nosotros con un espíritu de respeto a la Carta de las Naciones Unidas y a sus propósitos y principios, trabajaremos con ellos. UN وفي إطار هذه البارامترات، سنعمل مع مقدمي مشروع القرار، لو كانوا على استعداد للعمل بروح من الاحترام لميثاق الأمم المتحدة ومقاصده ومبادئه.
    Es sumamente importante que los dirigentes iraquíes actúen unidos con un espíritu de respeto mutuo y avenencia. UN 61 - ومما له أهمية بالغة أن يتلاقى القادة العراقيون بروح من الاحترام المتبادل والاستعداد للتفاوض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus