Creo firmemente que el documento constituirá un aporte importante a la labor que deberíamos emprender en el futuro en un espíritu de responsabilidad. | UN | وأعتقد اعتقادا قويا بأن هذه الورقة ستسهم بصورة كبيرة، في تحديد ما يتعين علينا القيام به بروح من المسؤولية في المستقبل. |
La comunidad internacional debía unir fuerzas en un espíritu de responsabilidad colectiva que otorgara a sus acciones la plena legitimidad y, por lo tanto, la eficacia. | UN | فيجب أن توحد صفوف المجتمع الدولي بروح من المسؤولية المشتركة تضفي على أعماله طابع الشرعية الكاملة، وبالتالي الفعالية. |
En 2005 Israel se desconectó de la Franja de Gaza con la esperanza de que la Autoridad Palestina gobernara de manera responsable en la zona. | UN | لقد قامت إسرائيل في عام 2005 بفك ارتباطها بقطاع غزة أملا في أن تتولى السلطة الفلسطينية حكم المنطقة بروح من المسؤولية. |
Por esos y otros logros quisiera también dar las gracias a todos los Estados Miembros por haber trabajado de consuno con un espíritu de responsabilidad colectiva, realzando así la pertinencia y la vitalidad de esta Casa. | UN | ولكل ذلك وغيره من الإنجازات التي تحققت، أتوجه بالشكر أيضاً إلى كل الدول الأعضاء التي عملت معاً بروح من المسؤولية المشتركة، مما يعزز من أهمية هذه الدار ويزيد من حيويتها. |
La Unión Europea promoverá el desarrollo responsable de los usos pacíficos de la energía nuclear en un marco que asegure que las tecnologías y los productos que pueden tener fines no pacíficos no se difundan. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي سيعزز عملية تطوير استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية بروح من المسؤولية ضمن إطار يضمن عدم نشر التكنولوجيات والسلع الحساسة المستخدمة لأغراض غير سلمية. |
41. Una acción multilateral concertada, en el espíritu de responsabilidad compartida, es esencial para hacer frente a problemas modernos tales como la crisis financiera, las epidemias, el deterioro de la seguridad alimentaria y el cambio climático. | UN | 41 - وأضاف أن العمل المتسق والمتعدد الأطراف بروح من المسؤولية المشتركة ضروري لمواجهة تحديات العصر الحديث مثل الأزمة المالية، والأمراض الوبائية، والعجز الغذائي، وتغير المناخ. |
El Grupo también exhorta a la Secretaría a que prosiga su excelente labor para facilitar la aplicación de la Convención, y desea hacerle llegar sus felicitaciones, así como al Secretario Ejecutivo, en particular, por trabajar en un espíritu de responsabilidad y transparencia. | UN | كما تدعو الأمانة إلى مواصلة أعمالها الممتازة في تيسير تنفيذ الاتفاقية وتقدم إليها التهنئة وإلى الأمين التنفيذي وخاصة على العمل بروح من المسؤولية والشفافية. |
Aunque a los países menos adelantados les incumbe la principal responsabilidad de su propio desarrollo, es imperativo que la comunidad internacional preste apoyo práctico a sus esfuerzos en un espíritu de responsabilidad compartida. | UN | وفي حين أن أقل البلدان نموا مسؤولة بالدرجة الأولى عن التنمية الخاصة بها، فإنه من الملح أن يقدم المجتمع الدولي دعما عمليا إلى جهود تلك البلدان بروح من المسؤولية المشتركة. |
Además, cada vez son más las iglesias y universidades que adoptan nuevas medidas para invertir en un espíritu de responsabilidad social, y excluyen a empresas que se considera que se benefician de la ocupación israelí. | UN | وإضافة إلى ذلك، يوسع عدد متزايد من الكنائس والجامعات جهوده للاستثمار بروح من المسؤولية الاجتماعية، ويقصي الشركات التي يُتصور أنها تستفيد من الاحتلال الإسرائيلي. |
Además, cada vez son más las iglesias y universidades que adoptan nuevas medidas para invertir en un espíritu de responsabilidad social, y excluyen a empresas que se considera que se benefician de la ocupación israelí. | UN | وإضافة إلى ذلك، يوسع عدد متزايد من الكنائس والجامعات جهوده للاستثمار بروح من المسؤولية الاجتماعية، ويقصي الشركات التي يُتصور أنها تستفيد من الاحتلال الإسرائيلي. |
Para contrarrestar los efectos adversos que sobre dicha economía ejercen las crisis financieras ocurridas en algunos países en los últimos dos años, todos los miembros de la comunidad internacional deben trabajar de consuno para promover un crecimiento económico sostenido en un espíritu de responsabilidad y compartiendo los riesgos con miras a lograr la prosperidad para todos. | UN | وذكر أنه لمواجهة اﻵثار السلبية على هذا الاقتصاد لﻷزمات المالية التي حدثت في بعض البلدان خلال السنتين الماضيتين يتعين على جميع أعضاء المجتمع الدولي العمل معا لتعزيز النمو الاقتصادي المطرد بروح من المسؤولية وتقاسم المخاطر من أجل تحقيق رخاء الجميع. |
La OSSI ha estado llevando a cabo de manera responsable esta importante función desde su creación en 1994 y debería continuar interviniendo en la gestión de las Naciones Unidas. | UN | وما برح المكتب يؤدي هذه الوظيفة الهامة بروح من المسؤولية منذ إنشائه في عام ١٩٩٤ وينبغي أن يستمر في القيام بدور في إدارة اﻷمم المتحدة. |
En 2005 Israel se desconectó de la Franja de Gaza con la esperanza de que los palestinos gobernaran de manera responsable en la zona, lo que lamentablemente no ha ocurrido. | UN | قامت إسرائيل في عام 2005 بفك ارتباطها بقطاع غزة أملا في أن يتولى الفلسطينيون حكم المنطقة بروح من المسؤولية. |
Fundación Tarek Juffali, Banco Byblos, otros donantes nacionales y regionales que actúan con un espíritu de responsabilidad social de las empresas | UN | مؤسسة طارق جوفالي، مصرف بيبلوس، ومانحون وطنيون وإقليميون آخرون بروح من المسؤولية تبديها الشركات |
Las crisis mundiales requieren que todos pensemos y actuemos juntos con un espíritu de responsabilidad común. | UN | تتطلب الأزمات العالمية منا جميعا أن نفكر ونعمل معا بروح من المسؤولية المشتركة. |
Es vital que todas las partes interesadas acepten el desafío y participen en esos nuevos foros, que son fundamentales para el desarrollo responsable de Internet. | UN | :: ومن الجوهري أن يواجه جميع أصحاب المصلحة التحدي مـــن خلال المشاركـــة في هذه المنتديات الجديدة التي تكتســـي أهميــــة حاسمـــــة بالنسبة إلى تطور الإنترنت بروح من المسؤولية. |
3. Reafirma la disposición de los Estados Miembros, en el espíritu de responsabilidad común y compartida reconocido en la Declaración de Bangkok, de tratar de mejorar la cooperación internacional en la lucha contra la delincuencia y el terrorismo, en los planos multilateral, regional y bilateral, en áreas que incluyen la extradición y la asistencia jurídica recíproca; | UN | 3 - تؤكد من جديد استعداد الدول الأعضاء للسعي، بروح من المسؤولية العامة المشتركة على النحو الذي أقر في إعلان بانكوك، إلى تحسين التعاون الدولي في مكافحة الجريمة والإرهاب، على الصعد المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية، في مجالات تشمل تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة؛ |
En tal sentido, el Uruguay asume con responsabilidad su compromiso con la implementación de la resolución antes mencionada. | UN | ولهذه الغاية، تفي أوروغواي بروح من المسؤولية بالتزامها بتنفيذ القرار المذكور آنفا. |
El diálogo fluido entre los participantes se centró en las prácticas empresariales responsables, los instrumentos de gestión empresarial, la cooperación tecnológica y la evaluación de la tecnología, y la industria y el agua dulce. | UN | وانصب التركيز في الحوار الذي دار بحرية بين المشاركين على مباشرة اﻷعمال الحرة بروح من المسؤولية ووسائل إدارة الشركات، والتعاون والتقييم في الميدان التكنولوجي والصناعة والمياه العذبة. |
Por ello, De Nederlandsche Bank garantiza que los bancos operen de forma responsable. | UN | لذا فإن مصرف هولندا يكفل قيام المصارف بأعمالها بروح من المسؤولية. |
Nuestras reflexiones de los dos últimos días se han visto acompañadas -- estoy convencido -- de un sentido de responsabilidad común y un compromiso concreto y firme. | UN | وأنا على اقتناع بأن تفكيرنا على مدى اليومين الماضيين اتسم بروح من المسؤولية المشتركة والتزام ملموس ومتسق. |
Los políticos y funcionarios que sean autoridades locales deben cumplir sus tareas con sentido de responsabilidad y de rendición de cuentas ante los ciudadanos. | UN | 21 - من الضروري أن يقوم السياسيون والمسؤولون في السلطة المحلية بأداء وظائفهم بروح من المسؤولية والقابلية للتفسير أمام المواطنين. |
El éxito de los programas de educación sobre cuestiones de población y planificación de la familia en diversas situaciones demuestra que, dondequiera que estén, las personas bien informadas actuarán responsablemente de acuerdo con sus propias necesidades y las de su familia y comunidad. | UN | فنجاح برامج تثقيف السكان وتنظيم اﻷسرة في بيئات متنوعة يدل على أن اﻷفراد الواعين في كل مكان يستطيعون التصرف، بل ويتصرفون، بروح من المسؤولية في ضوء احتياجاتهم الخاصة واحتياجات أسرهم ومجتمعاتهم. |
Destacó que el derecho a la libertad de expresión se debe ejercer con responsabilidad y de conformidad con la ley. | UN | وشدد على أن الحق في حرية التعبير يجب ممارسته بروح من المسؤولية وطبقا للقانون. |