Sin embargo, las comunidades y autoridades locales tienen la responsabilidad de encarar la reconstrucción nacional en un espíritu de reconciliación. | UN | غير أنه أشار إلى أن المجتمعات والسلطات المحلية تتحمل مسؤولية التعامل مع إعادة بناء اﻷوطان بروح من المصالحة. |
La delegación también señaló que los líderes de ambos países estaban decididos a seguir adelante, en un espíritu de reconciliación y amistad. | UN | وأوضح وفد إندونيسيا أيضاً أن زعيمي البلدين ملتزمان بمواصلة هذه العملية، بروح من المصالحة والصداقة. |
La delegación también señaló que los líderes de ambos países estaban decididos a seguir adelante, en un espíritu de reconciliación y amistad. | UN | وأوضح وفد إندونيسيا أيضاً أن زعيمي البلدين ملتزمان بمواصلة هذه العملية، بروح من المصالحة والصداقة. |
El Presidente Préval ha demostrado una encomiable determinación de acercarse a todas las fuerzas políticas y sociales de Haití con un espíritu de reconciliación y diálogo, dejando atrás varias décadas de tensión y exclusión. | UN | وقد أبدى الرئيس بريفال عزما محمودا على مد يده لجميع القوى السياسية والاجتماعية في هايتي بروح من المصالحة والحوار، تاركا وراءه عقودا من التوتر والاستبعاد. |
Es hora de que todas las partes en Camboya resuelvan sus diferencias con un espíritu de reconciliación nacional y unidad en el interés mayor de su país, colaboren en pro de la formación de un nuevo gobierno y de esa manera contribuyan a la paz y la estabilidad en el Asia sudoriental. | UN | ولقد حان الوقت أن تحل جميع اﻷطراف في كمبوديا خلافاتها بروح من المصالحة والوحدة الوطنيتين بما يحقق مصالح بلدها الكبرى، وأن تعمل معا على تشكيل حكومة جديدة، ومن ثم اﻹسهام في إحلال السلام والاستقرار في جنوب شرقي آسيا. |
Partiendo de esa postura de imparcialidad, China ha adoptado siempre una política de fomento de la paz y ha sostenido que el problema del Oriente Medio debería resolverse con talante conciliador. | UN | والصين، انطلاقا من موقفها غير المتحيز، طالما اعتمدت سياسة تشجيع السلام، ونادت بضرورة حل مشكلة الشرق الأوسط بروح من المصالحة. |
Alienta al Gobierno de Rwanda a que, animado de un espíritu de reconciliación nacional, intensifique sus esfuerzos para proteger y promover el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales y crear un ambiente que propicie la realización de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, y el regreso voluntario y en condiciones de seguridad de los refugiados a sus hogares; | UN | ١٠ - تشجع حكومة رواندا على أن تتولى، بروح من المصالحة الوطنية، تكثيف الجهود من أجل حماية وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وتهيئة بيئة تفضي الى إعمال الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والى العودة الطوعية واﻵمنة للاجئين الى ديارهم؛ |
Por consiguiente, espero que las partes liberianas cooperen plenamente con el ECOMOG y la UNOMIL y trabajen conjuntamente en un espíritu de reconciliación nacional. | UN | ولذلك فإنني أتوقع من اﻷطراف الليبرية أن تتعاون تعاونا كاملا مع فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية وبعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة وأن تعمل سويا بروح من المصالحة الوطنية. |
Aún así, estoy preocupado por los informes de que algunos miembros de sus fuerzas han hecho declaraciones vengativas y beligerantes, por lo que dirijo un llamamiento a todas las partes interesadas para que reconozcan que ha llegado el momento de poner fin a la violencia y de actuar en un espíritu de reconciliación nacional. | UN | بيد أن القلق يساورني إزاء تقارير تشير إلى أن أفرادا من قواته أصدروا بيانات تنطوي على التهديد والوعيد. وإنني أناشد جميع المعنيين أن يعلنوا طي صفحة العنف وأن يتصرفوا بروح من المصالحة الوطنية. |
en un espíritu de reconciliación el Partido Congreso de Todo el Pueblo y el PPSL han acordado consolidar y sostener la paz relativa reinante en Sierra Leona. | UN | وذكر أن حزب مؤتمر جميع الشعب وحزب سيراليون الشعبي قد اتفقا بروح من المصالحة على بناء السلام النسبي في سيراليون والمحافظة عليه. |
Por ello, todas las partes deben esforzarse por promover el proceso de paz en el Oriente Medio en un espíritu de reconciliación y cooperación para afianzar la paz y la estabilidad en la región. | UN | وينبغي أن تبذل جميع الأطراف المعنية المزيد من الجهود لتعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط بروح من المصالحة والتعاون من أجل تعزيز السلام والاستقرار في المنطقة. |
Por ello, todas las partes deben esforzarse por promover el proceso de paz en el Oriente Medio en un espíritu de reconciliación y cooperación para afianzar la paz y la estabilidad en la región. | UN | وينبغي أن تبذل جميع الأطراف المعنية المزيد من الجهود لتعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط بروح من المصالحة والتعاون من أجل تعزيز السلام والاستقرار في المنطقة. |
Deseo destacar una vez más que esos esfuerzos se reforzarían considerablemente si todos los principales partidos políticos trabajaran juntos en un espíritu de reconciliación nacional para que se puedan lograr sin demora las aspiraciones legítimas del pueblo iraquí de una vida mejor. | UN | غير أنني أودّ مرة أخرى أن أؤكد أن هذه الجهود سيتم تعزيزها بشكل كبير إذا تعاونت جميع الأطراف السياسية الرئيسية بروح من المصالحة الوطنية لكي تتحقق، دون تأخير، تطلعات الشعب العراقي المشروعة إلى حياة أفضل. |
Todas las partes deberían esforzarse por promover el proceso de paz en el Oriente Medio en un espíritu de reconciliación y cooperación para afianzar la seguridad y la estabilidad en la región. | UN | وينبغي على الأطراف المعنية كافة أن تبذل مزيدًا من الجهود لتشجيع عملية السلام في الشرق الأوسط بروح من المصالحة والتعاون بغية تعزيز الأمن والاستقرار في المنطقة. |
Celebrando asimismo el regreso a Haití del Presidente Jean-Bertrand Aristide el 15 de octubre de 1994, y con él el restablecimiento de la democracia en un espíritu de reconciliación nacional, | UN | وإذ ترحب أيضا بعودة الرئيس جان - برتران أريستيد يوم ٥١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ إلى هايتي وترحب معه بعودة الديمقراطية بروح من المصالحة الوطنية، |
En particular, desearía felicitar al Presidente Eyadema, Presidente en funciones de la CEDEAO, por las medidas oportunas que adoptó y por su dirección, que permitieron a las partes resolver sus diferencias en forma pacífica y colaborar en un espíritu de reconciliación nacional. | UN | وأود، على وجه الخصوص، أن أثني على الرئيس إياديما، الرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لما قام به من إجراءات في الوقت المناسب، ولقيادته التي مكنت اﻷطراف من حل خلافاتها سلميا ومن العمل معا بروح من المصالحة الوطنية. |
7. Exhorta al Gobierno de Rwanda a que, en un espíritu de reconciliación nacional, proteja y promueva el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, y destaca la necesidad de crear un ambiente que propicie el disfrute de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales y el regreso a sus hogares de los refugiados y desplazados; | UN | ٧- تشجع حكومة رواندا على أن تتولى، بروح من المصالحة الوطنية، حماية وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وتشدد على الحاجة الى تهيئة بيئة تفضي الى إعمال الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والى عودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم؛ |
Al tiempo que se ha comprometido a hacer frente a los restantes desafíos, el Presidente Ouattara y su Gobierno también han demostrado gran voluntad en acercarse a todas las fuerzas políticas de Côte d ' Ivoire con un espíritu de reconciliación y diálogo, así como para intensificar la participación en la subregión. | UN | ومع البقاء في الوقت ذاته على الالتزام بالتصدي للتحديات التي ما زالت ماثلة فإن الرئيس واتارا وحكومته قد أقدما على اتخاذ خطوات مهمة من أجل التواصل مع جميع القوى السياسية في كوت ديفوار بروح من المصالحة والحوار، وتكثيف التفاعل في المنطقة دون الإقليمية. |
Partiendo de esa postura de imparcialidad, China ha adoptado siempre una política de fomento de la paz y ha sostenido que el problema del Oriente Medio debería resolverse con talante conciliador. | UN | والصين، انطلاقا من موقفها غير المتحيز، طالما اعتمدت سياسة تشجيع السلام، ونادت بضرورة حل مشكلة الشرق الأوسط بروح من المصالحة. |
10. Alienta al Gobierno de Rwanda a que, animado de un espíritu de reconciliación nacional, intensifique sus esfuerzos para proteger y promover el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales y crear un ambiente que propicie la realización de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales y el regreso voluntario y en condiciones de seguridad de los refugiados a sus hogares; | UN | ٠١ - تشجع حكومة رواندا على أن تتولى، بروح من المصالحة الوطنية، تكثيف الجهود من أجل حماية وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وتهيئة بيئة تفضي إلى إعمال الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإلى العودة الطوعية واﻵمنة للاجئين إلى ديارهم؛ |