Nuestro país está a favor de la cooperación, en pie de igualdad, en el marco de la comunidad internacional que debe, a su vez, aceptar una Rusia activa y abierta. | UN | وروسيا على استعداد للتعاون على قدم المساواة في إطار المجتمع الدولي، الذي ينبغي له بدوره أن يقبل بروسيا نشطة ومنفتحة. |
Las consultas no se extenderán a los asuntos internos de la OTAN, de los Estados miembros de la OTAN ni de Rusia. | UN | ولا تنسحب هذه المشاورات على المسائل الداخلية المتعلقة بالناتو أو بالدول اﻷعضاء فيه أو بروسيا. |
En lo que a Rusia se refiere, haremos todo lo que esté a nuestro alcance para resolver los problemas, a fin de que la Asamblea Federal pueda ratificar la Convención. | UN | وفيما يتعلق بروسيا فإننا سنبذل قصارى جهدنا لحل المشاكل حتى يتسنى للجمعية الاتحادية أن تصدق على الاتفاقية. |
El rey Federico el Grande de Prusia fue el primer entusiasta. | TED | فريدرش العظيم ملك بروسيا كان المعجب الأول. |
Lo interesante es que durante 50 años desde entonces, las joyas de mejor categoría que podías usar en Prusia no estaban hechas de oro o diamantes, | TED | ولكن الأمر المثير أنه وبعد 50 عام كانت المجوهرات الأغلى ثمنا في بروسيا ليست مصنوعة من الذهب أو الألماس |
Un incendiario reincidente, porque en todo el oeste de Prusia, los aserraderos eran el detonante para el creciente nacionalismo de los Polacos. | Open Subtitles | يضرمها بتكرار لأن المنشرات في كل بروسيا الغربية أصبحت المشعلة للهيب القومية للبولنديين |
Estas acciones no son en absoluto propias de la grandeza y la gallardía de Rusia que todos respetábamos. | UN | وبأي حال من الأحوال، لا تليق هذه الأعمال بروسيا وبما عهدناه فيها جميعا من عظمة وحكمة. |
De acuerdo con nuestra evaluación, el daño económico que acarrea la inmigración ilegal en Rusia sólo mediante los impuestos impagos asciende a más de 8.000 millones de dólares anuales. | UN | واستنادا إلى تقديراتنا، تبلغ الأضرار الاقتصادية التي تلحقها الهجرة غير القانونية بروسيا عن طريق التهرب من الضرائب وحده أكثر من 8 بلايين دولار في السنة. |
También sería posible formular un proyecto internacional para la remoción de los artefactos explosivos del archipiélago de Valaam, santuario espiritual de Rusia. | UN | وبالإمكان أيضاً وضع مشروع دولي يرمي إلى إزالة الأجهزة المتفجرة في أرخبيل فالام، وهو الملاذ الروحي بروسيا. |
De esta manera, esas regiones quedaron -- política, económica, social y culturalmente -- ligadas a Rusia. | UN | وبهذه الطريقة، أصبحت تلك المناطق مرتبطة تماما بروسيا من النواحي السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Los sistemas legislativo, financiero, económico, social, cultural y educativo pasaron a ser totalmente dependientes de Rusia. | UN | وأصبحت النظم التشريعية والمالية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتعليمية مرتبطة تماما بروسيا. |
Además, pidieron a Rusia que cumpliera lo pactado en el acuerdo de seis puntos y que todas las fuerzas rusas regresaran a las posiciones que ocupaban antes de la guerra. | UN | وأهابت بروسيا أيضا أن تنفذ الاتفاق المؤلف من 6 نقاط وأن تعود جميع القوات الروسية إلى مواقعها السابقة للحرب. |
No hay vida privada en Rusia. La historia la ha matado. | Open Subtitles | الحياة الشخصية تموت الان بروسيا إن التأريخ يقتلها |
¿Es usted de Prusia Oriental, si me permite preguntar? | Open Subtitles | هل جئتِ من شرقي بروسيا ان كان لي أن أسألك؟ |
"mi política está amenazada por la aplicada en Danzig - Prusia Occidental | Open Subtitles | سياساتي العرقية مهدّدة بما يتابعه أولئك في "دانزيج" غرب بروسيا |
Atravesamos Prusia Oriental, Prusia Occidental y Brandeburgo. | Open Subtitles | مررنا بشرق بروسيا وغرب بروسيا ، وبرادنبيرج |
Corre a su cuartel general en Prusia Oriental y declarando : | Open Subtitles | يسارع بالذهاب الى مقره فى بروسيا الشرقيه حيث اعلن |
Yo voy a ir a Prusia para hacer investigación de armas. | Open Subtitles | أنا سَأَذْهبُ إلى بروسيا لأعمل بحثُ عن الأسلحة |
Lo que sea, una noche después de la cena... él fue a una tienda de Victoria Secrets que está en el shopping Rey de Prusia. | Open Subtitles | على أيّ حال ذات ليلة بعد الغداء ''ذهب بسيّارته إلى متجر ''فيكتوريا سيكرت '' في سوق '' كينغ أوف بروسيا |
La derrota de Prusia por Napoleón en 1806 provocó una intensa campaña por el resurgimiento de la nación que incluía un impulso importante para la educación: en 1833, el 80% de los niños asistían a la escuela. | UN | وعلى إثر هزيمة بروسيا على يد نابليون في عام 1806 بُذل جهد مركز من أجل النهضة القومية اشتمل على إعطاء دفعة كبرى للتعليم حتى أصبح 80 في المائة من الأطفال منتظمين في المدارس في عام 1833. |
Aca tenemos el estado prusiano, el Bavaro y así sucesivamente, debajo de un presidente en Berlín | Open Subtitles | هنا عندنا ولاية بروسيا, البافاريون |