Además, en cuanto a la afirmación del autor, durante el juicio, de que no todas las páginas de su confesión eran una transcripción fidedigna de su confesión, el juez pidió al jurado que no creyera al autor, basándose en que todas las páginas eran del mismo color, una tesis que no había avanzado ninguna de las partes. | UN | فيما يتعلق بزعم صاحب البلاغ أثناء المحاكمة بأن الصفحات التي تتضمن الأقوال التي أدلى بها للشرطة لا تطابق تماماً ما اعترف به، دعا القاضي هيئة المحلفين إلى عدم تصديق رواية صاحب البلاغ على أساس أن جميع الصفحات كانت كلها من نفس اللون، وهي حجة لم يسوقها أي من الطرفين. |
6.3. Se planteó sin embargo, una cuestión distinta en relación con la afirmación del autor de que no se le permitió asistir personalmente a la audiencia en el Tribunal de la Ciudad de Oslo, prevista para el 14 de enero de 1997. | UN | 6-3 غير أنه تنشأ مسألة منفصلة تتعلق بزعم صاحب البلاغ عدم السماح لـه بحضور جلسة النظر في الدعوى أمام محكمة مدينة أوسلو التي كان من المقرر عقدها في 14 كانون الثاني/يناير 1997. |
6.3. Se planteó sin embargo, una cuestión distinta en relación con la afirmación del autor de que no se le permitió asistir personalmente a la audiencia en el Tribunal de la Ciudad de Oslo, prevista para el 14 de enero de 1997. | UN | 6-3 غير أنه تنشأ مسألة منفصلة تتعلق بزعم صاحب البلاغ عدم السماح لـه بحضور جلسة النظر في الدعوى أمام محكمة مدينة أوسلو التي كان من المقرر عقدها في 14 كانون الثاني/يناير 1997. |
Por lo que respecta a la afirmación del autor de que se ha violado el artículo 26 del Pacto, el Estado Parte afirma que no se disputa el hecho de que en el párrafo 1 del artículo 9 de la Ley de extranjería se establece una distinción entre el hombre y la mujer. | UN | 4-4 فيما يتعلق بزعم صاحب البلاغ أن المادة 26 من العهد قد انتهكت، تفيد الدولة الطرف أنها لا تماري في أن الفقرة 1 من المادة 9 من قانون الأجانب تفرق بين الرجال والنساء. |
4.2 En relación con la alegación del autor sobre el uso de métodos ilícitos de investigación, el Estado parte sostiene que el autor y el otro acusado fueron interrogados durante la instrucción preliminar en presencia de sus abogados. | UN | 4-2 وفيما يتعلق بزعم صاحب البلاغ استعمال أساليب تحقيق غير مشروعة، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ والمتهم الآخر استُجوبا أثناء التحقيق السابق للمحاكمة بحضور محامييهما. |
10.2. Respecto de la afirmación del autor de la queja de que la decisión de devolverlo a la India constituiría de por sí trato o pena cruel, inhumano o degradante en contravención del artículo 16 de la Convención, el Comité señala que el autor no ha presentado pruebas suficientes para fundamentar esta afirmación. | UN | 10-2 وفيما يتعلق بزعم صاحب البلاغ أن قرار إعادته إلى الهند سيشكل في حد ذاته فعلاً يضاهي المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة مما يمثل انتهاكاً للمادة 16 من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم الأدلة الكافية لإثبات هذا الإدعاء. |
Toma nota de la afirmación del autor de que en su sentencia no se indican el momento en que ha de empezar a cumplirse la pena ni el tipo y el régimen de la institución penitenciaria en la que debía ingresar, en violación del Código de Procedimiento Penal. | UN | وتحيط علماً بزعم صاحب البلاغ أن الحكم الصادر ضده لا يشير إلى تاريخ بدء التنفيذ ولا إلى نوع المؤسسة التي سيقضي فيها هذه العقوبة والنظام الذي ينطبق عليها، وهو ما يشكل انتهاكاً لقانون الإجراءات الجنائية. |
6.2 El Comité señala la afirmación del autor de que su recurso de apelación todavía no se había resuelto 13 años después de su condena " porque el expediente de su caso se había extraviado " y recuerda que el Estado parte no ha presentado ningún argumento en relación con la reclamación del autor. | UN | 6-2 وتحيط اللجنة علماً بزعم صاحب البلاغ أن طعنه لم ينظر فيه بعدُ بعدَ 13 سنة من إدانته " لأن سجل قضيته قد ضاع " ، وتشير إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أية حجج بشأن زعم صاحب البلاغ. |
6.2 El Comité señala la afirmación del autor de que su recurso de apelación todavía no se había resuelto 13 años después de su condena " porque el expediente de su caso se había extraviado " y recuerda que el Estado parte no ha presentado ningún argumento en relación con la reclamación del autor. | UN | 6-2 وتحيط اللجنة علماً بزعم صاحب البلاغ أن طعنه لم ينظر فيه بعدُ بعدَ 13 سنة من إدانته " لأن سجل قضيته قد ضاع " ، وتشير إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أية حجج بشأن زعم صاحب البلاغ. |
En lo que respecta a la afirmación del autor de que en todas las actuaciones judiciales se discriminó contra él, en violación del artículo 26 del Pacto, en cuanto persona que había ejercido anteriormente la abogacía, el Comité considera que el autor no ha demostrado, a efectos de la admisibilidad, que recibió un trato diferente del dado a otros abogados en una situación comparable. | UN | 7-8 فيما يتعلق بزعم صاحب البلاغ أنه تعرض للتمييز بسبب وضعه كمحام سابق في جميع إجراءات المحاكم على نحو يشكل انتهاكاً للمادة 26 من العهد، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقم الدليل، لأغراض المقبولية، على أنه عومل معاملة تختلف عن معاملة غيره من المحامين في حالة مماثلة. |
Por último, el Comité toma nota de la afirmación del autor de que existen diversos vínculos especiales entre los Tribunales de La Haya y DBB (véanse los párrafos 2.4, 3.6, 5.7 y 5.8 supra) que crean conflictos de intereses. | UN | وأخيراً، تحيط اللجنة علماً بزعم صاحب البلاغ وجود عدة صلات خاصة بين محكمتي لاهاي ومكتب DBB (انظر الفقرات 2-4 و3-6 و5-7 و5-8 أعلاه)، وهو ما يثير تضارب مصالح. |
Respecto de la afirmación del autor de que las explicaciones ofrecidas por el Estado parte eran incompatibles con muchas de las lesiones que presentaba el cuerpo de su hijo, el Estado parte alega que las conclusiones del examen médico forense inicial quedaron confirmadas en el informe del examen forense exhaustivo Nº 17-Com, de 1º de julio de 2003. | UN | وفيما يتعلق بزعم صاحب البلاغ أن إصابات عديدة على جسد ابنه لا تتفق مع الشروح التي تقدمها الدولة الطرف، فترد الدولة الطرف بأن استنتاجات فحص الطب الشرعي الأولي أكدها تقرير فحص الطب الشرعي رقم 17-Com بتاريخ 1 تموز/يوليه 2003. |
El Comité toma nota de la afirmación del autor de que el procedimiento seguido por el Tribunal de Apelación del Territorio del Norte respecto del desacato al tribunal violaba su derecho a un juicio imparcial, conforme a lo dispuesto en el apartado c) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto, porque dicho Tribunal dictó su decisión con retraso. | UN | 9-3 وتحيط اللجنة علماً بزعم صاحب البلاغ أن الإجراء في محكمة الاستئناف في المنطقة الشمالية في دعوى انتهاك حرمة المحكمة يشكل انتهاكاً لحقه في استماع نزيه تنص عليه الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد لأن المحكمة أصدرت قرارها بعد تأخير. |
4.2 En relación con la alegación del autor sobre el uso de métodos ilícitos de investigación, el Estado parte sostiene que el autor y el otro acusado fueron interrogados durante la instrucción preliminar en presencia de sus abogados. | UN | 4-2 وفيما يتعلق بزعم صاحب البلاغ استعمال أساليب تحقيق غير مشروعة، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ والمتهم الآخر استُجوبا أثناء التحقيق السابق للمحاكمة بحضور محامييهما. |