"بزمام المبادرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la iniciativa
        
    • iniciativa de
        
    • dinámica
        
    • proactiva
        
    • la vanguardia
        
    • papel de liderazgo
        
    Demuestran también que esta comunidad tomó la iniciativa para resolver su problema utilizando los recursos a su disposición. UN وواضح أيضا أن المجتمع المحلي أخذ بزمام المبادرة من أجل حل مشكلته بالإستعانة بالموارد المتاحة.
    El sector privado reconoce el poder de las asociaciones, y cada vez más toma la iniciativa para crearlas. UN ويُدرك القطاع الخاص مدى قوة الشراكات ويأخذ بزمام المبادرة على نحو متزايد لبدء العمل فيها.
    En el sector de la salud, las mujeres tomaron la iniciativa de utilizar el PPK para realizar pruebas de Papanicolaou. UN وفي قطاع الصحة، أخذت المرأة بزمام المبادرة إلى الاستفادة ببرنامج التنمية للمناطق الفرعية لإجراء فحوص عنق الرحم.
    El despliegue oportuno de la brigada podría ayudar a las Naciones Unidas a mantener la iniciativa. UN ووزع اللواء في الوقت المناسب يمكن أن يساعد اﻷمم المتحدة على الاحتفاظ بزمام المبادرة.
    En las primeras etapas de la guerra, las fuerzas de la oposición llevaron la iniciativa. UN وأمسكت قوات المعارضة بزمام المبادرة في المراحل اﻷولى من الحرب.
    Los países industrializados tendrán una responsabilidad especial y deberán tomar la iniciativa a ese respecto. UN وتقع على عاتق البلدان الصناعية مسؤولية خاصة وعليها أن تأخذ بزمام المبادرة في هذا الصدد.
    Los países industrializados tendrán una responsabilidad especial y deberán tomar la iniciativa a ese respecto. UN وتقع على عاتق البلدان الصناعية مسؤولية خاصة وعليها أن تأخذ بزمام المبادرة في هذا الصدد.
    Los países industrializados tendrán una responsabilidad especial y deberán tomar la iniciativa a ese respecto. UN وتقع على عاتق البلدان الصناعية مسؤولية خاصة وعليها أن تأخذ بزمام المبادرة في هذا الصدد.
    El distinguido representante de Sri Lanka ha adoptado la iniciativa y ha propuesto una serie de cuestiones respecto de las cuales se nos pide nos pronunciemos. UN وقد أخذ ممثل سري لانكا الموقر بزمام المبادرة واقترح عددا من البنود التي يُطلب إلينا اﻵن البت فيها.
    La Convención Marco obliga a los países desarrollados partes a tomar la iniciativa en la lucha contra los efectos negativos del cambio climático. UN وتُلزم الاتفاقية اﻹطارية البلدان اﻷطراف المتقدمة النمو على أن تأخذ بزمام المبادرة في مكافحة اﻵثار الضارة لتغير المناخ.
    Se convino en que el Comité Interinstitucional sobre la Agenda del Clima, en cooperación con sus organizaciones miembros, tomarían la iniciativa en la preparación del informe. UN واتفق على أن تأخذ اللجنة المشتركة بين الوكالات لجدول أعمال المناخ بزمام المبادرة في إعداد هذا التقرير، بالتعاون مع المنظمات اﻷعضاء فيها.
    Tomar la iniciativa de establecer la paz UN اﻷخذ بزمام المبادرة في صنع السلام
    Por lo tanto, deben ser las encargadas de tomar la iniciativa y la responsabilidad para detener este peligro. UN وبالتالي ينبغي لها أن تأخذ بزمام المبادرة وتتولى المسؤولية عن كبح هذا الخطر.
    Las Naciones Unidas y la Organización Mundial del Comercio (OMC) deben tomar la iniciativa. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية أن تأخذا بزمام المبادرة.
    Lo felicitamos por haber tomado la iniciativa de reiniciar el proceso de reforma, al nivel más alto de la Organización. UN ونحن نهنئه على أخذه بزمام المبادرة لاستئناف عملية الإصلاح على أعلى مستوى في المنظمة.
    Fue el propio Secretario General quien tomó la iniciativa, y por ello le expresamos nuestro agradecimiento. UN وكان الأمين العام هو نفسه الذي أمسك بزمام المبادرة ونشكره على ذلك.
    Ello fue corroborado por el hecho de que asumieron la iniciativa de detener a personas sospechosas y organizar allanamientos y registros. UN وقد تجلى ذلك في أخذها بزمام المبادرة لتوقيف أشخاص مشتبه بهم وتنظيم مداهمات وعمليات تفتيش.
    La Relatora Especial adoptará una actitud dinámica en su labor de supervisar y documentar las situaciones de trata a nivel mundial. UN وهي ستأخذ بزمام المبادرة في عملها أثناء رصدها وتوثيقها لحالات الاتجار على الصعيد العالمي.
    Es necesario que estos Estados adopten una actitud proactiva. UN وتقتضي الضرورة أن تأخذ هذه الدول بزمام المبادرة.
    El pueblo africano sabe que tiene que estar a la vanguardia en la tarea de resolver los problemas y dificultades que tiene ante sí el continente. UN ويعلم الشعب الأفريقي أن عليه الأخذ بزمام المبادرة في حل المشاكل والتحديات التي تواجه القارة.
    El 7 de septiembre, por invitación de la Presidencia de la OSCE, la Fiscal viajó a Viena para alentar a dicha organización a que ejerciera un papel de liderazgo para subsanar lo que a menudo se ha calificado de " situación de impunidad " . UN وفي 7 أيلول/سبتمبر، وبناء على دعوة من رئاسة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، سافرت المدعية إلى فيينا لتشجيع هذه المنظمة على أن تأخذ بزمام المبادرة في رأب ما يشار إليه غالبا بـ " ثغرة الإفلات من العقاب " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus