Demuestran también que esta comunidad tomó la iniciativa para resolver su problema utilizando los recursos a su disposición. | UN | وواضح أيضا أن المجتمع المحلي أخذ بزمام المبادرة من أجل حل مشكلته بالإستعانة بالموارد المتاحة. |
El sector privado reconoce el poder de las asociaciones, y cada vez más toma la iniciativa para crearlas. | UN | ويُدرك القطاع الخاص مدى قوة الشراكات ويأخذ بزمام المبادرة على نحو متزايد لبدء العمل فيها. |
En el sector de la salud, las mujeres tomaron la iniciativa de utilizar el PPK para realizar pruebas de Papanicolaou. | UN | وفي قطاع الصحة، أخذت المرأة بزمام المبادرة إلى الاستفادة ببرنامج التنمية للمناطق الفرعية لإجراء فحوص عنق الرحم. |
El despliegue oportuno de la brigada podría ayudar a las Naciones Unidas a mantener la iniciativa. | UN | ووزع اللواء في الوقت المناسب يمكن أن يساعد اﻷمم المتحدة على الاحتفاظ بزمام المبادرة. |
En las primeras etapas de la guerra, las fuerzas de la oposición llevaron la iniciativa. | UN | وأمسكت قوات المعارضة بزمام المبادرة في المراحل اﻷولى من الحرب. |
Los países industrializados tendrán una responsabilidad especial y deberán tomar la iniciativa a ese respecto. | UN | وتقع على عاتق البلدان الصناعية مسؤولية خاصة وعليها أن تأخذ بزمام المبادرة في هذا الصدد. |
Los países industrializados tendrán una responsabilidad especial y deberán tomar la iniciativa a ese respecto. | UN | وتقع على عاتق البلدان الصناعية مسؤولية خاصة وعليها أن تأخذ بزمام المبادرة في هذا الصدد. |
Los países industrializados tendrán una responsabilidad especial y deberán tomar la iniciativa a ese respecto. | UN | وتقع على عاتق البلدان الصناعية مسؤولية خاصة وعليها أن تأخذ بزمام المبادرة في هذا الصدد. |
El distinguido representante de Sri Lanka ha adoptado la iniciativa y ha propuesto una serie de cuestiones respecto de las cuales se nos pide nos pronunciemos. | UN | وقد أخذ ممثل سري لانكا الموقر بزمام المبادرة واقترح عددا من البنود التي يُطلب إلينا اﻵن البت فيها. |
La Convención Marco obliga a los países desarrollados partes a tomar la iniciativa en la lucha contra los efectos negativos del cambio climático. | UN | وتُلزم الاتفاقية اﻹطارية البلدان اﻷطراف المتقدمة النمو على أن تأخذ بزمام المبادرة في مكافحة اﻵثار الضارة لتغير المناخ. |
Se convino en que el Comité Interinstitucional sobre la Agenda del Clima, en cooperación con sus organizaciones miembros, tomarían la iniciativa en la preparación del informe. | UN | واتفق على أن تأخذ اللجنة المشتركة بين الوكالات لجدول أعمال المناخ بزمام المبادرة في إعداد هذا التقرير، بالتعاون مع المنظمات اﻷعضاء فيها. |
Tomar la iniciativa de establecer la paz | UN | اﻷخذ بزمام المبادرة في صنع السلام |
Por lo tanto, deben ser las encargadas de tomar la iniciativa y la responsabilidad para detener este peligro. | UN | وبالتالي ينبغي لها أن تأخذ بزمام المبادرة وتتولى المسؤولية عن كبح هذا الخطر. |
Las Naciones Unidas y la Organización Mundial del Comercio (OMC) deben tomar la iniciativa. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية أن تأخذا بزمام المبادرة. |
Lo felicitamos por haber tomado la iniciativa de reiniciar el proceso de reforma, al nivel más alto de la Organización. | UN | ونحن نهنئه على أخذه بزمام المبادرة لاستئناف عملية الإصلاح على أعلى مستوى في المنظمة. |
Fue el propio Secretario General quien tomó la iniciativa, y por ello le expresamos nuestro agradecimiento. | UN | وكان الأمين العام هو نفسه الذي أمسك بزمام المبادرة ونشكره على ذلك. |
Ello fue corroborado por el hecho de que asumieron la iniciativa de detener a personas sospechosas y organizar allanamientos y registros. | UN | وقد تجلى ذلك في أخذها بزمام المبادرة لتوقيف أشخاص مشتبه بهم وتنظيم مداهمات وعمليات تفتيش. |
La Relatora Especial adoptará una actitud dinámica en su labor de supervisar y documentar las situaciones de trata a nivel mundial. | UN | وهي ستأخذ بزمام المبادرة في عملها أثناء رصدها وتوثيقها لحالات الاتجار على الصعيد العالمي. |
Es necesario que estos Estados adopten una actitud proactiva. | UN | وتقتضي الضرورة أن تأخذ هذه الدول بزمام المبادرة. |
El pueblo africano sabe que tiene que estar a la vanguardia en la tarea de resolver los problemas y dificultades que tiene ante sí el continente. | UN | ويعلم الشعب الأفريقي أن عليه الأخذ بزمام المبادرة في حل المشاكل والتحديات التي تواجه القارة. |
El 7 de septiembre, por invitación de la Presidencia de la OSCE, la Fiscal viajó a Viena para alentar a dicha organización a que ejerciera un papel de liderazgo para subsanar lo que a menudo se ha calificado de " situación de impunidad " . | UN | وفي 7 أيلول/سبتمبر، وبناء على دعوة من رئاسة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، سافرت المدعية إلى فيينا لتشجيع هذه المنظمة على أن تأخذ بزمام المبادرة في رأب ما يشار إليه غالبا بـ " ثغرة الإفلات من العقاب " . |