"بزيادة الوعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de sensibilización
        
    • la sensibilización
        
    • una mayor conciencia
        
    • sensibilizar
        
    • crear conciencia
        
    • de concienciación
        
    • concienciación sobre
        
    • sensibilización sobre
        
    • conocer mejor
        
    • creando conciencia
        
    • mayor conciencia de
        
    • aumento de la concienciación
        
    • sensibilizando al público sobre
        
    Por su parte, tenía la intención de aumentar sus propios esfuerzos de recaudación de fondos y sus gestiones de sensibilización en tantos países como fuera posible. UN وذكرت أنها تخطط من جانبها لزيادة أنشطتها لجمع الأموال والجهود الخاصة بزيادة الوعي مع أكبر عدد ممكن من البلدان.
    :: Procede fomentar la participación del público intensificando la sensibilización, a través de la divulgación y difusión de información. UN :: تشجيع المشاركة الشعبية بزيادة الوعي من خلال الكشف عن المعلومات ونشرها.
    Su Gobierno está decidido a promover entre los niños una mayor conciencia del desafío de la sostenibilidad y de sus responsabilidades como futuros dirigentes. UN وأضاف أن حكومته ملتزمة بزيادة الوعي بين الأطفال بالتحدّي الخاص بالاستدامة ومسؤولياتهم باعتبارهم قادة المستقبل.
    Los jóvenes y los niños pueden sensibilizar a la opinión pública sobre los problemas sociales y ambientales con eficacia y eficiencia. UN ويمكن القيام بزيادة الوعي بالمشاكل الاجتماعية والبيئية بكفاءة وفعالية من خلال الأطفال والشباب.
    La Presidenta de la Asociación Juvenil para el Medio Ambiente, ubicada en Bosnia y Herzegovina, explicó que su organización había participado en una serie de proyectos de desarrollo sostenible de pequeña escala, muchos encaminados a crear conciencia. UN 25 - أوضحت رئيسة رابطة الشباب للبيئة بالبوسنة والهرسك أن منظمتها تشارك في عدد من المشاريع الصغيرة الحجم للتنمية المستدامة وارتبط العديد منها بزيادة الوعي.
    Los Mensajeros de la Paz llevan a cabo actividades de concienciación y difusión para promover los ideales de las Naciones Unidas. UN يضطلع رسل السلام بزيادة الوعي وبأنشطة الاتصال من أجل تعزيز المثل العليا للأمم المتحدة.
    La Estrategia también tiene por finalidad aumentar la concienciación sobre las actividades, los programas, las instalaciones y el apoyo disponibles en la comunidad y fomentar su utilización. UN وستقوم الاستراتيجية بزيادة الوعي بالمتاح من التدخلات والبرامج والمرافق والدعم في المجتمع المحلي وبزيادة الاستفادة منها.
    Debería prestarse particular atención al fomento de la sensibilización sobre los riesgos del consumo de tabaco, sobre sus consecuencias para la salud y sobre las medidas de protección que conviene adoptar. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص بزيادة الوعي بمخاطر التدخين وبعواقبه الصحية وبتدابير الحماية منه.
    Por su parte, tenía la intención de aumentar sus propios esfuerzos de recaudación de fondos y sus gestiones de sensibilización en tantos países como fuera posible. UN وذكرت أنها تخطط من جانبها لزيادة أنشطتها لجمع الأموال والجهود الخاصة بزيادة الوعي مع أكبر عدد ممكن من البلدان.
    Una tercera organización toma parte en actividades de sensibilización en las escuelas. UN بينما شاركت منظمة ثالثة في الأنشطة الخاصة بزيادة الوعي في المدارس.
    La causa de la disminución del número de madres jóvenes está vinculada con la sensibilización cada vez mayor de las muchachas y la disponibilidad de métodos anticonceptivos fiables. UN وتتصل أسباب الهبوط في عدد الأمهات الصغيرات بزيادة الوعي بين الشابات وتوافر وسائل منع الحمل التي يمكن العول عليها.
    Por ello, el Plan de Acción comienza con una sección sobre la sensibilización acerca del problema, seguida de la sección sobre la reducción de la demanda. UN ولذلك تستهل خطة العمل بقسم خاص بزيادة الوعي بالمشكلة، ويليه قسم يتناول خفض الطلب.
    Los matrimonios por debajo de la edad legal pueden reducirse si se tiene una mayor conciencia de que no serán reconocidos y de que pueden ser objeto de multas. UN ويمكن الحد من حالات الزواج لمن هم دون السن القانونية بزيادة الوعي وتعريفهم أن هذا الزواج لن يعترف به قانونا وسيكونون عرضة لدفع غرامات.
    Al respecto, Noruega acoge con satisfacción el compromiso demostrado por el Coordinador del Socorro de Emergencia por crear una mayor conciencia acerca de la importancia de la adopción de mejores medidas de prevención. UN وفي هذا الصدد، ترحب النرويج بالالتزام الذي أبداه منسق الإغاثة في حالات الطوارئ بزيادة الوعي بأهمية تحسين التدابير الوقائية.
    Las actividades del subprograma para sensibilizar acerca de los vínculos entre la exposición a los productos químicos y sus efectos en la salud humana y el medio ambiente harán hincapié en las diferencias en los riesgos y los efectos basadas en el género. UN وستبرز أنشطة البرنامج الفرعي المتعلقة بزيادة الوعي بالصلات بين التعرض للمواد الكيميائية وتأثيراتها على صحة الإنسان والبيئة الفروق الجنسانية في المخاطر والتأثيرات.
    Finlandia informó sobre su " diplomacia de la discapacidad " , mediante la cual se da a expertos finlandeses con discapacidad el cometido de crear conciencia sobre la discriminación contra las personas con discapacidad en el plano internacional. UN وأبلغت فنلندا عن " دبلوماسية الإعاقة " التي تنتهجها، والتي يُكلف من خلالها خبراء فنلنديون من ذوي الإعاقة بزيادة الوعي بشأن التمييز ضد ذوي الإعاقة على المستوى الدولي.
    Alemania promoverá este objetivo en el contexto de las medidas de concienciación y educación de sus políticas de desarrollo, que apoyan la labor educativa de los principales agentes, como las organizaciones no gubernamentales en Alemania. UN وستعمل ألمانيا على تحقيق هذا الهدف في إطار أعمالها المتعلقة بزيادة الوعي والتعليم بالنسبة للسياسة الإنمائية التي تدعم العمل التعليمي للجهات الفاعلة ذات الصلة مثل المنظمات غير الحكومية في ألمانيا.
    El desarrollo sostenible sólo podrá lograrse mediante una mayor concienciación sobre la necesidad intrínseca de conservar el medio ambiente. UN ولا يمكن تحقيق التنمية المستدامة إلا بزيادة الوعي بالضرورة المتأصلة للحفاظ على البيئة.
    Los programas de sensibilización sobre la gripe aviar y humana también se centran en los pueblos indígenas residentes en zonas fronterizas. UN كما تركز البرامج المتعلقة بزيادة الوعي بشأن إنفلونزا الطيور والإنفلونزا البشرية على أفراد الشعوب الأصلية الذين يعيشون في المناطق الحدودية.
    Por lo que respecta a las actividades realizadas en la esfera básica de la promoción, éstas se centraron, sobre todo, en dar a conocer mejor la idea de la salud reproductiva. UN وفي المجال الرئيسي للدعوة، اتصلت الجهود على وجه خاص بزيادة الوعي بمفهوم الصحة اﻹنجابية.
    La Directora Regional observó que el UNICEF estaba colaborando con los gobiernos y las organizaciones de la sociedad civil de la región a fin de combatir la trata de niñas de corta edad como empleadas domésticas, creando conciencia sobre el problema. UN وعلقت المديرة اﻹقليمية قائلة إن اليونيسيف تعمل مع الحكومات ومنظمات المجتمع المدني في المنطقة لاجتثاث اﻹتجار غير المشروع بالفتيات، بوصفهن خادمات منازل، بزيادة الوعي بهذه المشكلة.
    Los resultados obtenidos pueden dividirse en dos grupos principales, los relacionados con un aumento de la concienciación y la promoción del debate sobre el desarrollo humano sostenible y los centrados en la formulación de políticas para promover el desarrollo humano sostenible o las iniciativas de desarrollo a largo plazo. UN وتنقسم النتائج إلى مجموعتين، النتائج المرتبطة بزيادة الوعي والحوار بشأن التنمية البشرية المستدامة، والنتائج التي تركز حول صياغة السياسات أو المبادرات الإنمائية الطويلة الأجل الخاصة بالتنمية البشرية المستدامة.
    El papel de la mujer en estas esferas se puede realzar sensibilizando al público sobre las cuestiones de género e integrando a las mujeres en esos procesos. UN ويمكن تعزيز دور المرأة في هذه المجالات بزيادة الوعي الجنساني وإشراك المرأة في العمليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus